Il a été exécuté après avoir été accusé et quelques années plus tard, on a désavoué le jury qui l'avait condamné et il a été jugé innocent.
被指控后,Jean Calas授刑;几年后,给Jean Calas判刑的陪审团被驳回,人们判处 Jean Calas无罪。
[Culture - Français Authentique]
L'homme va traquer la bête sans relâche, mais faute de résultat, il est finalement désavoué par son employeur.
他将对水怪进行不懈的追踪,但由于没有结果,他最终被他的雇主解雇了。
[Pour La Petite Histoire]
Lui-même, critique musicale à la plume acérée, il relate à son père les commentaires que son œuvre a suscités et, si la plupart des journaux l’ont encensé, deux d’entre eux l’ont désavoué : le Corsaire et le Constitutionnel.
他是一个文笔很锋利的音乐评论家,他向他的父亲叙述由他的作品产生的评论,如果大部分报纸极力恭维他的话,有两部作品他们会否认:《海盗》和《体制》。
[Post Scriptum]
La faute impardonnable qui vous cloue au croc Irrévocable et vous change vite en escroc Aux yeux de vos semblables et vous désavoue.
将你钉在钩子上的不可原谅的错误,不可挽回,并迅速将你变成骗子,在你的同伴眼中,并否认你。
[精彩视频短片合集]
Le Conseil d'Etat désavoue le maire de Grenoble et confirme l'interdiction du burkini dans les piscines de la ville.
国务委员会否认格勒诺布尔市长,并确认该市游泳池禁止布基尼。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Le Comité international olympique a été désavoué par le Tribunal Arbitral du Sport.
国际奥林匹克委员会已被体育仲裁法院驳回。
[RFI简易法语听力 2018年2月合集]
Ce vote en Grèce au Parlement pour désavouer le gouvernement, accusé de gestion chaotique de la tempête de neige survenue lundi.
希腊议会的这次投票否定了政府,指责政府对周一发生的暴风雪管理混乱。
[RFI简易法语听力 2022年1月合集]
Son ministre des Finances a désavoué publiquement sa politique.
他的财政部长公开否认了他的政策。
[RFI简易法语听力 2022年10月合集]
Les délégués des deux camps de la guerre civile libyenne ne sont tout simplement pas venus à Genève, un camouflet pour le facilitateur désavoué.
利比亚内战双方的代表根本没有来到日内瓦,这对这位被否认的调解人来说是一记耳光。
[Géopolitique 2020年3月合集]
Et le New York Times s'est désavoué lui-même.
[La revue de presse 2020年6月合集]
Cinquièmement, un État important doté d'armes nucléaires qui avait autrefois adhéré au principe du non-recours en premier aux armes nucléaires vient de désavouer ce principe et a adopté le recours en premier aux armes nucléaires.
第五,一个曾经正式宣布遵守不首先使用核武器原则的主要核武器国家现在已放弃这个原则,而采取了一种首先使用核武器的态势。
Ils ont condamné publiquement la violence et assisté à des réunions avec d'autres partis politiques et la communauté internationale, mais ont été ostensiblement désavoués par des organisations populaires à Port-au-Prince et par la Commission de communication de Fanmi Lavalas.
他们公开谴责暴力,出席其他政党和国际社会参加的各次会议,但太子港的群众组织和拉瓦拉斯之家的宣传委员会公开宣布与之脱离关系。
L'Agence a pour mission de barrer la route à tous ceux et celles qui voudraient se soustraire à leurs obligations internationales ou les désavouer.
该机构站在反对试图逃避或否认其国际责任的国家的最前线。
Les menaces de recourir, dans certaines circonstances, aux armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes doivent être désavouées.
必须抛弃在某些情况下对无核武器国家使用核武器的威胁。
En votant contre, Israël désavoue la position qu'il a prise en faveur d'un véritable règlement pacifique fondé sur l'existence de deux États, car la reconnaissance mutuelle de ce droit est une condition préalable à l'instauration d'une paix juste et durable.
对这一权利投反对票与以色列公开声称的立场相矛盾,以色列声称赞同以两国共存为基础的真正的和平解决方案,相互承认这一权利是实现公正持久的和平的先决条件。
Premièrement, aucun des cinq États parties au TNP dotés d'armes nucléaires n'est manifestement prêt à désavouer ce type d'armement.
第一,《不扩散条约》五个核武器国家中没有任何一个国家表现出随时准备放弃核武器的姿态。
On suppose qu'ils ont été arrêtés parce que le KIO a refusé de céder au SPDC qui voulait qu'ils désavouent publiquement les récentes déclarations de Daw Aung San Suu Kyi, rendues publiques par le Conseiller spécial, M. Gambari.
据悉,这是因为克独组织拒绝听从和发会的旨意,不肯公开指责由特别顾问甘巴里先生公布的昂山素季最近发表的讲话。
Nous devons condamner cette action et exhorter Israël à désavouer sa politique d'assassinats arbitraires.
我们必须谴责这一行径,必须要求以色列扬弃其随意杀人的政策。
De même, nous désavouons et condamnons l'attaque perpétrée contre l'Ambassade d'Australie à Jakarta.
我们还谴责针对澳大利亚驻雅加达大使馆的袭击事件。
Le Comité note toutefois que ces requérants-là se sont vu allouer et verser des indemnités et que rien n'indique qu'ils aient désavoué les demandes présentées en leur nom ou renoncé à l'indemnité allouée à ce titre.
然而,小组注意到,这些索赔人获得了赔偿裁定,并且向他们支付了赔偿金,未出现这些索赔人否定代表他们提交的索赔或者放弃对他们的索赔支付的赔偿。
Les parties décident de désavouer la violence et, désormais, de régler leurs différends par voie de négociations et de mettre en oeuvre des processus coopératifs pour satisfaire aux besoins de leurs communautés.
缔约各方兹同意放弃暴力和威胁,今后将通过谈判解决其争端,并推进合作进程,以满足其社区的需要。
Le Conseil ne peut pas désavouer sa responsabilité collective en la matière.
安理会不能逃避它的集体责任。
La partie chypriote turque éleva de vives protestations contre cette action qui fut immédiatement désavouée par les autorités chypriotes grecques.
这一行动遭到了土族塞人方面的强烈抗议,希族塞人官员立即否认与这一事件的关系。
L'heure de la « fin des idéologies » n'a pas encore sonné. Abroger les idéologies, c'est étouffer l'émulation, désavouer l'intelligence et paralyser la créativité dans la recherche de solutions aux problèmes des peuples.
任何形式的思想僵化都不应该有存在的空间,因为它排斥竞争、不承认才智以及扼杀寻求办法以解决人民问题的创造性。
Ce n'est qu'en se fondant sur le respect et en désavouant toute action unilatérale ou même collective qui viole le droit international et le multilatéralisme universel que nous pourrons assurer la paix et la sécurité internationales.
只有在这种尊重的基础上,并且在拒绝违反国际法和全球多边主义的所有单边或集体行动的基础上,我们才能确保国际和平与安全。