Javert écrivit ces lignes de son écriture la plus calme et la plus correcte, n’omettant pas une virgule, et faisant fermement crier le papier sous la plume.
沙威用他最静穆工整的书法写下了这几行字,不遗漏一个逗号,下笔坚定,写得纸在重笔下沙沙作响。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Nous, nous disions « Je ne peux pas. » sans omettre une syllabe.
而我们说的是“我做不到”,我们不会省略掉任何一个音节。
[Alter Ego 4 (B2)]
Car elle ne reconstituait pas les diverses phases de ces crises qu’il traversait et, dans l’idée qu’elle s’en faisait, elle omettait d’en comprendre le mécanisme, ne croyant qu’à ce qu’elle connaissait d’avance, à la nécessaire, à l’infaillible et toujours identique terminaison.
她无需把他经历的这些情绪的发作的各个阶段从头到尾回顾一下,根据她对这些的认识,她无需了解它的来龙去脉,只相信她早就知道的那一点,也就是那必然的、万无一失、从来不变的结局。
[追忆似水年华第一卷]
Mais ne serait-ce pas qu’on omet presque toujours de répandre sur nos déterminations spontanées une sorte de lumière psychologique, en n’expliquant pas les raisons mystérieusement conçues qui les ont nécessitées ?
大概我们对于一些自发的决心,从没加以心理的剖析,对于促成那些行为的神秘的原因,没有加以说明。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ici se place naturellement un fait que nous ne devons pas omettre, car il est de ceux qui font le mieux voir quel homme c’était que M. l’évêque de Digne.
此地自然有着一件我们不应忽略的事,因为这件事足以说明迪涅的这位主教先生是怎样一个人。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Un détail que nous ne devons pas omettre, c’est qu’il était d’une force physique dont n’approchait pas un des habitants du bagne. À la fatigue, pour filer un câble, pour virer un cabestan, Jean Valjean valait quatre hommes.
有一件我们不应当忽略的小事,就是他体质强壮,苦役牢里的那些人都比不上他。服劳役时,扭铁索,推绞盘,冉阿让抵得上四个人。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Nota : Je négligeai bientôt l'observation des dimanches ; car ayant omis de faire la marque qui les désignait sur mon poteau, j'oubliai quand tombait ce jour.
我不久就不再做礼拜了。因为我忘记在木桩上刻凹痕了,因而也就记不起哪天是哪天了。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Comme je ne vous ai point ennuyé de mes journaux de mer, je ne vous fatiguerai point de mes journaux de terre ; toutefois durant ce long et difficile voyage quelques aventures nous advinrent que je ne puis omettre.
前面,我没用我的航行日记使读者生厌;现在,我当然也不想用陆上旅行日记使读者厌烦了。但是,这趟旅行既疲劳又艰苦,期间也发生了几件险事,在这里不能不提一下。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Il est exact. Pas un fait n’a été omis, pas un détail n’a été exagéré.
它是准确无误的。并不是夸大的故事。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Conseil s’était occupé plus particulièrement d’observer les mollusques et les articulés, et bien que la nomenclature en soit un peu aride, je ne veux pas faire tort à ce brave garçon en omettant ses observations personnelles.
康塞尔尤其忙碌于观察软体动物和节肢动物,虽然分类术语有些枯燥无闻,但我不想有负于这位老实的小伙子,把他个人的观察省略掉。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
De nombreux médias français et chinois mettent également l’accent sur la peau « noire » d’Obama mais omettent plus ou moins intentionnellement ses origines blanches.
法国和中国的许多主流媒体也都有意无意地忽略他的白人血缘,而只在他的“黑”肤色上作文章。
Il choisit d’omettre ce passage humoristique, sans en faire la moindre mention dans une note en bas de page.
他没有翻译这段文字,并且在此页下方没有标注任何说明。
J'ai omis de vous avertir.
我忘了通知您。
Le représentant de Cuba a proposé de rejeter la demande présentée par l'organisation, car celle-ci tentait de mystifier le Comité sur des faits qu'elle avait dissimulés, déformés ou omis.
古巴代表建议拒绝该组织的申请,因为它企图隐瞒、歪曲或漏报事实,向委员会提供错误消息。
Il a également été décidé que le groupe inscrirait à son ordre du jour, pour l'année à venir, l'examen des mécanismes de suivi des ONG inscrites sur la Liste et rappellerait à l'ordre les organisations qui omettaient de présenter leurs rapports quadriennaux.
会议还决定在工作组下一年度议程上列入一个项目,审议关于监测具有名册地位的非政府组织的办法,并对没有提交四年期报告的组织多加催促。
Les difficultés rencontrées sont notamment le personnel insuffisant et le gros investissement en temps que nécessitent ces demandes, le manque de ressources, les demandes émanant d'autorités autres que les autorités compétentes reconnues, l'absence d'informations fiables et le fait que les gouvernements requérants omettent parfois de vérifier leurs informations.
遇到的困难包括人员有限、处理这类请求很耗费时间、缺少资源、有些请求是从非公认的主管机关的签字人发出的、缺乏可靠的信息以及请求国政府未能核实信息。
Ils sont convenus que des lettres devraient être adressées par le Directeur du Bureau des affaires spatiales aux chefs de secrétariat des organismes qui avaient omis de participer.
会议一致认为,外层空间事务厅主任应致函那些一直没有参加会议的实体的负责人。
Pour des raisons qui coulent de source, nous omettons les noms et les détails de plusieurs affaires afin de pas rendre plus faciles les persécutions du Gouvernement des États-Unis.
显而易见,一些案子的名称和其他细节被省略,是免得有关个人遭美国政府骚扰。
Nous ne pouvons omettre de signaler que le Mexique, cher pays de notre région, a occupé ce rang frappant de centième État à le ratifier.
在此,我们必须指出,批准《规约》的第100个国家是墨西哥,它是我们区域非常重要的一个国家。
Là encore, le Gouvernement a omis d'informer les organismes internationaux d'aide humanitaire de ses intentions au mépris des accords conclus avec l'OIM et l'Organisation des Nations Unies.
政府又一次未能根据与国际移徙组织(移徙组织)和联合国达成的协议,将其意图通知国际人道主义界。
Si cette décision a été prise, c'est dans la crainte qu'une énumération de ces pratiques omette d'en mentionner une dont on pourrait penser dès lors qu'elle n'a rien de répréhensible.
无意间漏掉某一特殊有害做法可能会让人误以为是在赦免此类做法。
Les négociations finales dont a été exclue la grande majorité des États Membres, et le document final qui a été adopté, dont sont omises des questions d'importance capitale pour nos peuples, illustrent de façon éclatante tout ce dont nous parlons.
把大多数联合国成员国拒之门外的最后谈判和最后通过的盲顾各国人民重要利益的结果文件,生动地说明了我们现在阐述的问题。
M. Pillai a fait observer que le Comité avait souvent du mal à vérifier si les États parties respectaient leurs obligations en vertu de l'article 5 (interdiction de la discrimination raciale) et de l'article 6 (voies de recours), du fait que certains d'entre eux omettaient de lui fournir des informations sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qu'ils avaient prises pour appliquer la Convention, ou de lui soumettre des données statistiques, ventilées par groupe ethnique et par sexe, sur l'exercice des droits consacrés dans la Convention, ou encore de lui communiquer les conclusions d'études spécifiques.
Pillai先生说,有时由于一些国家没有提供有关为执行《公约》而采取的立法、司法、行政或者其他方面措施的信息,没有提供根据种族和性别分列的有关享有公约所规定权利的数据,也没有提供关于具体研究成果的信息,因此委员会就很难审查缔约国是否履行了根据《公约》第5条(禁止种族歧视)和第6条(补救措施)而承担的义务。
Si l'on replace la citation dans son contexte, il est évident que dans celle qu'il tire de l'affaire en question, le Rapporteur omet deux éléments particulièrement pertinents au regard du désengagement israélien de Gaza : le fait que les forces occupantes n'avaient pas évacué les territoires, et le fait que le contrôle exercé par les forces locales n'était que temporaire.
从上下文中可以看出,报告员从案例中截取的引文显然省略了两个与以色列撤离加沙最相关的要素:占领部队尚未撤离被占领土以及当地武装力量对领土的控制只是暂时的。
En omettant ce contexte, le rapport n'a pas précisé la relation pertinente de cause et effet.
近东救济工程处的报告对此背景避而不谈,因此没有说明有关的因果关系。
Mon intervention serait incomplète si j'omettais de mentionner notre appui au Registre des armes classiques des Nations Unies.
如果我不提及我们支持《国际常规武器登记册》,我的发言将是不完整的。
En conclusion, le Président indique que, lors de l'établissement de son rapport, la Commission a eu des difficultés à respecter les limites imposées par l'Assemblée générale quant à la longueur des documents et que de nombreux détails ont donc été omis.
他最后表示,委员会很难在大会规定的文件篇幅限制内提出报告,因此略去了许多细节。
Il a également noté que les experts avaient omis de façon inexplicable des informations importantes concernant des incidents spécifiques dont ils faisaient état, et ce, afin d'étayer une série de conclusions tirées d'avance concernant le Rwanda.
他还说,专家们在报告具体事件时令人费解地忽略了一些重要情况,以证实其关于卢旺达的一整套预定结论。
Le sommet mondial, qui s'est tenu il y a deux semaines, a adopté un document final qui, à notre regret, a omis de faire mention de la question du désarmement et de la non-prolifération.
两星期前举行的世界首脑会议通过了一项结果文件,我们感到遗憾的是,结果文件没有提到裁军和不扩散问题。
Toutefois, nous partageons l'opinion de nombreux États Membres, à savoir que le rapport, dans sa teneur, est loin de porter sur le fond et omet de présenter une évaluation des travaux du Conseil.
然而,我们赞同许多会员国的意见,即报告内容依然远远不是实质性的,并缺乏对安理会工作的评价。