Ni vous ni ma fille ne voulez me dépouiller.
你跟我的女儿都不会抢我的家私。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Hey je vais appeler mon avocat, on va dépouiller sa mère sa daronne.
嘿,我要给我的律师打电话,我们要抢劫他的母亲和妻子。
[Les Parodie Bros]
Au moment où on les dépouillait de leur veste de ratine, pour leur faire endosser la robe noire, leur éducation se bornait à un respect immense et sans bornes pour l’argent sec et liquide, comme on dit en Franche-Comté.
当他们扒去粗布上衣换上黑袍子时,他们的教育就仅限于无限地尊敬现钱,像弗朗什-孔奉人所说的那样,干爽流动的金钱。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Il dépouillait soigneusement tout ce que les Pères et les Docteurs ont dit sur cette grave matière.
他起初要把从前那些神甫和博士们就这一严重问题发表过的言论细心清理出来。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Albert, en dépouillant le sien, serra avec le plus grand soin son bouquet de violettes : c’était son signe de reconnaissance pour le lendemain.
阿尔贝把衣服脱下来的时候,小心翼翼地把那束紫罗兰保存了起来,这是他明天识别的标记。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le temps était sombre et nuageux ; un vent tiède encore, mais déjà mortel pour les feuilles jaunies, les arrachait aux branches peu à peu dépouillées et les faisait tourbillonner sur la foule immense qui encombrait les boulevards.
天空阴霾多云。一阵寒风吹过,树枝上残剩的黄叶,被吹得散落在那塞满马路的人群中间。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais, dit le notaire, vous savez que la loi s’oppose à ce que vous dépouilliez entièrement votre fils ?
“但是,”公证人说,“您知道吗,法律是不允许一个儿子的继承权全部被剥夺的?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Dites, s’écria Danglars avec une amertume qu’Harpargon seul eût pu noter dans le diapason de la voix humaine, dites que vous voulez me dépouiller, ce sera plus tôt fait que de me dévorer ainsi lambeau par lambeau.
“说吧,”腾格拉尔用痛苦的口吻喊道,“就说你们要敲诈得我一文不名,那比这样零零碎碎的宰割我还更痛快些。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je veux dire que c’est de la pure indélicatesse. Autant dépouiller Mr. Fogg, et lui prendre l’argent dans la poche !
“我说这简直太不漂亮啦!这简直是要把福克先生口袋里的钱都挖出来,等于是要夺去他的全部财产!”
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Aussitôt on les dépouilla nus comme des singes, et ma mère aussi, nos filles d’honneur aussi, et moi aussi.
海盗立即把他们剥得精光,象猴子一般;我的母亲,我们的宫女,连我自己都在内。
[憨第德 Candide]
Les offres qui parviendront à l'entreprise seront dépouillées en fonction de critères techniques, financiers et commerciaux.
对于公司的最终报价能够根据技术功能、财政和商业化来分析。
Les arbres se dépouillent de leur feuillage.
树上的叶子掉光了。
N'oubliez pas de dépouiller les courriers.
别忘记查看邮件。
Je voudrais, par ailleurs, évoquer la nécessité de mondialiser la justice pénale afin de poursuivre ceux qui, profitant de leur position dans la fonction publique, dépouillent leurs propres peuples.
我还想谈一谈在全球普及刑事司法以便起诉那些利用公职搜刮民脂民膏的人的必要性。
De l'avis du BSCI, on pourrait gagner beaucoup de temps en utilisant un logiciel spécialisé pour réaliser et dépouiller ces enquêtes, ce qui libérerait du personnel pour d'autres tâches.
监督厅认为使用专门的软件进行审查并加以分析可大大缩短这一过程,并可省出工作人员资源用于其他任务。
Des personnes déplacées auraient également été victimes du pillage sur le lieu où elles étaient réfugiées; les Janjaouid les auraient ainsi dépouillées de leurs bâches en plastique, de leur nourriture et d'autres produits ménagers.
还有记录表明国内流离失所者的财产在流离失所地被抢劫,其中有金戈威德民兵抢劫塑料布、粮食和其他家庭用品。
Les politiciens locaux adoptent des ordres du jour axés sur la privatisation et la militarisation, qui dépouillent Guahan de ses avoirs, de son infrastructure et de son intégrité culturelle.
当地政客也欢迎逐渐消耗其资产、基础设施和文化完整的私有化与军事化议程。
Ces mesures constituent une violation de la liberté commerciale et de navigation, et dépouillent les peuples de leur droit légitime au développement.
这种措施破坏了贸易和航运自由,剥夺了人民的合法发展权。
Les extrémismes cherchent à nous dépouiller de ce que nous avons de plus précieux : la liberté dont nous jouissons et la tolérance et la compréhension mutuelle que nous encourageons.
极端主义分子试图剥夺我们最宝贵的财产:我们所享有的自由以及我们所倡导的宽容和相互理解。
Un grand nombre des sociétés privées qui les ont remplacées l'ont fait dans le cadre de coentreprises douteuses, qui ont contribué de diverses façons à les dépouiller de leurs ressources, hâtant ainsi leur faillite.
许多已经代替国有公司地位的私营公司是通过令人生疑的合资企业才做到这一点,这些私营公司以不同的方式促成国有公司资产的转移,加快国有公司的灭亡。
Il y en a d'autres encore qui manifestent peu d'intérêt pour les investissements sociaux et n'hésitent pas à dépouiller les entreprises publiques de leurs avoirs, oublier leurs responsabilités sociales et profiter des occasions qui s'offrent de se livrer à des activités illégales.
还有其他一些公司对社会投资或公司责任不感兴趣,并且毫不犹豫地夺取公有公司的财产,回避对社会的承诺,并从参与非法商业活动的机会中牟利。
Même les délégations les plus nombreuses et les mieux équipées ne sauraient dépouiller et assimiler cette montagne d'informations.
即便是派驻联合国的人员最多、编制最强的代表团,要指望它们能够阅读和消化这样大量的信息也是不现实的。
Certains pays, ayant des arrière-pensées politiques, ont tout fait pour sortir la question de son cadre juridique pour imposer leur volonté politique à l'Agence par le truchement du Conseil de sécurité, afin de dépouiller l'Iran de ses droits inaliénables à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire.
某些怀有政治意图的国家,竭力使这一问题脱离法律轨道,通过安全理事会向原子能机构强加其政治意志,以剥夺伊朗和平利用核技术的合法和不可剥夺的权利。
Ces mesures importantes et les progrès remarquables qui ont été accomplis dans la résolution des problèmes en suspens, et l'élimination des incertitudes corroborent la justesse de la position iranienne et démontrent la fausseté des allégations de ces rares pays qui, sous prétexte de préoccupations au sujet de la non-prolifération, tentent de dépouiller la nation iranienne de son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire.
为解决这些未决问题采取的重大措施以及取得的积极进展,再次证明伊朗的立场是正确的,而少数国家打着“关注不扩散问题”的幌子提出的声称则是虚假的,目的是剥夺伊朗国和平利用核技术这一不可剥夺的权利。
Avons-nous le droit de continuer à parler, année après année, et sans parvenir à des résultats concrets, du droit au développement réclamé par nos peuples, tout en suivant, dispersés et désorientés, la façon dont le Fonds monétaire international et la Banque mondiale persistent à dépouiller l'Organisation des Nations Unies des prérogatives qui sont les siennes au titre de la Charte?
我们有权年复一年没有任何具体结果地继续讨论我们人民所要求的发展权利,却四分五裂而无所适从地眼看着国际货币基金组织和世界银行继续剥夺《宪章》赋予本组织的特权吗?
En Argentine, le Ministère de la justice dépouillait actuellement les réponses à des questionnaires détaillés qui avait été envoyés pour évaluer les 195 programmes de justice réparatrice et de mesures de substitution en vigueur dans quatre provinces.
目前,阿根廷司法部正在审查为评估四个省份的195个恢复性方案和替代性方案而发出的调查问卷。
Ainsi, la postérité de toute une nation a été dépouillée et cela fait que nous sommes aujourd'hui considérés comme les plus pauvres parmi les pauvres.
其结果是使整个国家的后代人的财富受到掠夺,具有讽刺意味的是,导致我们被列为贫穷之中的最贫穷者。
Au Kosovo, le Tribunal a établi, en faisant une donation à un fonds d'affectation spéciale, un modeste programme d'assistance à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) en vue de favoriser les poursuites locales contre les criminels de guerre. l'objectif est de faciliter le jugement des criminels de guerre par le tribunal de la MINUK en dépouillant les dossiers, en évaluant les éléments de preuve et en indiquant si les preuves disponibles suffisent ou non, au regard des normes internationales, à justifier la continuation des poursuites.
在科索沃,法庭利用一笔信托基金捐款设立了一个援助联合国科索沃临时行政当局特派团在当地检控战争罪的小规模方案,旨在协助波黑特派团法院加速处理战争罪案,具体协助方法是审查案子,评估证据,判断所涉证据按国际标准是否足以进一步采取诉讼行动。
À ce sujet, le Rapporteur spécial recommande la création d'un bureau de traduction qui serait chargé de dépouiller ce qui se publie au niveau mondial dans le domaine des sciences et des techniques, de l'économie et de la sociologie et de reproduire les publications retenues dans la langue locale.
这方面特别报告员特别建议成立“翻译局”,选择世界各国有关科学技术、经济及社会学的文献并将其译成当地语言出版。
Elle prétendait que les actes répréhensibles de l'intimé Gosset l'avaient dépouillée de son droit de continuer son association avec son fils en tant que parent.
她称,由于被告Gosset的错误行为,她作为作父母之一与她儿子继续为伴的权利被剥夺了。