Elle avait choisi un masque de fierté indifférente pour s'éloigner, pour se replier, pour cacher son chagrin.
为了远离这一切,为了反省,为了隐藏自己的悲伤,她选择了一个骄傲的漠不关心的面具。
[法语有声小说]
Et elle laissa Swann avec la fille qui avait les yeux bleus. Mais bientôt il se leva et lui dit adieu, elle lui était indifférente, elle ne connaissait pas Odette.
她就撇下斯万跟那个蓝眼睛的姑娘。可他也立即站起身来跟这姑娘道别,他对她不感兴趣,因为她根本不认识奥黛特。
[追忆似水年华第一卷]
À remuer tant d’idées lugubres, son courage ne défaillait pas, mais son cerveau se fatiguait. Il commençait à penser malgré lui à d’autres choses, à des choses indifférentes.
那么多愁惨的想法在心里起伏,他的勇气并不减少,但是他的脑子疲乏了。他开始不自主地想到一些旁的事,一些毫无关系的事。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Fantine ne murmura pas, elle craignit d’avoir compromis par quelques plaintes trop passionnées la confiance qu’elle voulait inspirer, et elle se mit à dire des paroles indifférentes.
芳汀并不罗嗦,她恐怕说得太激烈,反而把事情搞坏,得不到别人的好感,因此她只谈一些不相干的话。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Oh ! mon Dieu ! fit Danglars, du même ton dont il aurait dit : Ma foi, la chose m’est bien indifférente !
“真的!”腾格拉尔说,他的口气像是在说,“哼,我根本不在乎!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il semble que, si indifférente qu’elle soit à ce qui l’entoure, la femme aimée perde de son parfum et de son unité au contact des hommes et des choses. Moi, j’éprouvais cela bien plus que tout autre.
不管您心爱的女人对周围的人是如何冷若冰霜,只要她跟别的男人和事物一接触,似乎就会失去她的香味和完整。这是我比别人体会更深的。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
La forme des nuages lui était devenue indifférente et il songeait avec envie au jus de citrouille bien frais qu'on servait dans le Poudlard Express.
他已经无心欣赏那些云彩的奇幻形状,而想念起数十英里之下的火车上叫卖冰镇南瓜汁。
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Mais pour une fois, Hermione semblait ne pas se soucier de la S.A.L.E. Elle était absorbée dans une grande conversation avec Krum et restait indifférente au contenu de son assiette.
—然而,破天荒第一次,赫敏似乎把s。p。e。w。忘到了脑后。她和维克多·克鲁姆正谈得投机,似乎根本没注意自己在吃什么。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Indifférent ? Ce sont les intellectuels comme vous qui avez un peu trop d'imagination… Cette technologie, nous l'avions déjà à notre époque.
“我麻木?是你这知识分子想象得太远了,这技术,其实我们那时就已经有了。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Vu qu’elle a peu d’affaires, je la pensais indifférente là-dessus.
由于她的生意很少,我以为她对此无动于衷。
[《间谍过家家》法语版]
Le préfet de Police Lépine, qui y a assisté, les adécrits par la suite: Dreyfus se présente, raide, hautain, il parle desa voix atone, sèche, presque indifférente.
警察局长雷毕纳参加了,他事后作了一番描述:德雷福斯出庭时神态高傲、僵硬。他以平淡、干巴,几乎是无动于衷的腔调说话。
Je la trouve jolie; elle m'est par ailleurs indifférente.
我觉得她很漂亮, 可她对我却无动于衷。
La société est devenue de plus en plus indifférente.
社会越来越冷漠。
Ces femmes qui déclarent être indifférentes pour leurs vêtements et ces hommes qui ne faitent pas attention à quelque chose de manger,il ne faut pas le croire,parce qu'il a des problèmes.
p那些声称自己对穿什么都无所谓的女人,和那些声称自己对吃什么不介意的男人,都不可信,因为这里有问题。
Le Groupe de travail est d'avis que la liberté d'expression protège non seulement les opinions et les idées accueillies avec faveur ou considérées comme inoffensives ou indifférentes, mais aussi celles qui peuvent offenser les acteurs de la vie publique et les hommes politiques, y compris les dirigeants politiques.
工作组认为,言论自由不仅保护受乐于接受或不认为具有冒犯性或无关痛痒的观点和想法,而且也保护那些可能冒犯公众人物和政治家,包括政治领导人的观点和想法。
En ce qui concerne la question de l'impunité soulevée par le représentant du Canada, la communauté internationale ne devrait pas donner l'impression qu'elle est indifférente à la gravité des crimes commis au Burundi.
对加拿大代表提出的有罪不罚的问题,国际社会不要认为布隆迪犯罪的严重程度无关紧要。
Israël a donc toujours donné la priorité à l'égalité entre les sexes avec pour but ultime de devenir une société indifférente aux sexospécificités où les citoyens pourraient s'élever aussi haut que leurs ambitions et leurs compétences le permettent, indépendamment de tout autre facteur.
因此以色列一向非常重视两性平等问题,其最终目的就是要建立一个无性别差异的社会,在这样的社会中,公民有多少抱负和本领,就能达到多高的地位,而跟其他因素没有关系。
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale ne peut demeurer indifférente à ces tragédies qui peuvent frapper n'importe quelle population à n'importe quel moment.
我们坚信,国际社会不能再对可能袭击任何人、任何地方的此类悲剧无动于衷。
La CARICOM a espéré que les délégations ne se montreraient pas indifférentes à cet état de fait et manifesteraient leur solidarité avec les populations des Caraïbes sur cette question, en particulier après les destructions causées par la récente saison d'ouragans à travers toute la région.
加共体希望各代表团能在这个问题上表现出一定的敏感性和与加勒比人民团结在一起的精神,特别是最近在整个加勒比区域飓风季节造成破坏后。
Les différentes parties prenantes dans l'industrie du tourisme ne sauraient rester indifférentes aux problèmes de la pauvreté.
旅游业的利益有关者不能再对贫穷问题无动于衷。
Cette méfiance s'explique par le fait que la police est considérée comme passive ou indifférente face aux plaintes des déplacés victimes d'activités criminelles et par les atteintes à la sécurité dans les camps, dont certaines seraient attribuables à la police elle-même, notamment à des Janjaouid qui en font partie.
关于以下事件的报告说明了这种不信任的原因:警察对境内流离失所者指控的犯罪行为袖手旁观和无动于衷,以及在营地内发生了各种安全事件,有些看来是警察本身和被征募进警察队伍的金戈威德成员引发的。
Il semble que tant que ses intérêts économiques ne sont pas menacés, l'Union européenne restera indifférente, ou pire encore, coopèrera si l'empire décide d'appliquer des sanctions contraires au droit international contre un peuple digne et indomptable.
看起来,除非自己的经济利益受到影响,否则即使该帝国决定违反国际法,对我们实行制裁,与我们堂堂正正和勇敢的人民为敌,欧洲联盟也会一直漠不关心甚至还会给予合作的。
Nous jugeons moralement inacceptable que la communauté internationale reste indifférente à ces conflits gelés dans la zone du groupe GUAM.
我们认为,国际社会继续对“古阿姆”地区的冷冻冲突无动于衷,这在道义上不可接受。
En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.
在这个新的世纪,全世界各个偏远的角落比以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何国家能继续置身事外,对其他国家的艰苦奋斗无动于衷。
J'ai néanmoins le plaisir de vous signaler que, dans leur vaste majorité, les délégations ne sont pas restées indifférentes à mes efforts et m'ont donné de précieuses indications quant à la mesure dans laquelle elles seraient prêtes à faire preuve de souplesse.
但是我要高兴地说,压倒多数的代表团回应了我的努力,使我看到了其灵活性的程度,这很宝贵。
Les populations autochtones ne sont pas indifférentes au programme mais les réactions sont lentes comme il fallait s'y attendre, et précipiter les choses ne sert à rien.
土著人民正在回应方案,但步伐显然是缓慢的,因为急躁推动将无助于大众的参与。
Quelles que soient les origines et les manifestations de ces crises, elles n'ont pas laissé la communauté internationale indifférente.
无论这些危机的来源和表现如何,它们都确定无疑给国际社会带来麻烦。
Tout en notant l'assurance donnée par Israël que la construction du mur n'équivaut pas à une annexion et que le mur est de nature temporaire (voir paragraphe 116 ci-dessus), la Cour ne saurait pour autant rester indifférente à certaines craintes exprimées devant elle d'après lesquelles le tracé du mur préjugerait la frontière future entre Israël et la Palestine, et à la crainte qu'Israël pourrait intégrer les colonies de peuplement et les voies de circulation les desservant.
虽然本法院注意到以色列保证建造隔离墙并不等于吞并,隔离墙是临时性的(见上文第116段),但是人们担心隔离墙的路线会预先确定以色列和巴勒斯坦之间将来的边界,担心以色列可能把定居点和进出路径联成一体,本法院对这些担心不能无动于衷。
De même, lorsque des millions d'êtres humains vivent dans une pauvreté abjecte, la communauté internationale ne peut pas et ne devrait pas rester indifférente.
同时,如果亿万人类陷于赤贫的惨境,国际社会不能够也不应当漠不关心。
M. Martinov (Bélarus) estime que la communauté internationale ne peut pas se montrer indifférente aux facteurs extérieurs qui influent sur la mise en œuvre du régime de non-prolifération.
Martynov先生(白俄罗斯)说,国际社会不可忽视影响执行不扩散制度的外部因素。