La question a suscité bien des controverses et une nouvelle hypothèse ravive aujourd'hui le débat.
这个问题引发了很多争议,如今一个新的假设重新引发了争论。
[科技生活]
Nos invités nous délivreront quelques pistes... Nous attendons vos questions sur la mémoire et les moyens de la raviver.
我们的嘉宾会给我们提供一些想法… … 欢迎您提出有关于记忆力和恢复记忆的问题。
[Édito C1]
Nous avons aussi commencé de raviver la confiance dans notre Education nationale, notre santé en nous appuyant sur l'énergie et le dévouement de nos enseignants et de nos soignants.
依靠我们的教师和护理人员的精力和奉献精神,我们也开始重新燃起对国民教育和卫生系统的信心。
[法国总统马克龙演讲]
Rien ne vaut une bonne comédie romantique française, pour raviver la flamme du couple et la fougue de Damien.
什么也比不上一部法国浪漫喜剧电影,能重燃这对情侣的爱火和达米安的激情。
[法国青年Cyprien吐槽集]
Réhabilitée pour les J.O. de 1992, cette colline abrite le Musée de l’olympisme et le stade olympique qui ravivent les fans de sport mais aussi un très beau jardin botanique organisé en cinq régions bénéficiant d’un climat méditerranéen.
这片山地为了1992年的奥运会而重新施工,容纳了令广大体育迷们欢欣的奥林匹克博物馆和奥林匹克场馆,还有一座漂亮的植物园,得益于地中海气候,园区规划成了五个部分。
[旅行的意义]
Et il faut faire quelques efforts pour raviver la flamme du début.
需要努力重新燃起最初的火焰。
[French mornings with Elisa]
Est-ce que ce petit sketch a ravivé quelques souvenirs douloureux chez chacun d'entre nous ?
这段短片是否唤醒你们痛苦的回忆呢?
[French mornings with Elisa]
Les quartiers anciens ont été ravivés à coups de teintes pastel ou acidulées, qui conviennent à ces bâtisses étroites.
旧住宅区用柔和或浓烈的色调重新焕发生机,与这些狭窄的建筑交相辉映。
[ABC DALF C1/C2]
La poudrerie, c'est cette neige qui est tombée au sol mais que le vent peut soulever et raviver comme un feu follet d'hiver. C'est une neige subtile qui accompagne le promeneur.
飞旋地雪,雪落在地上,风再把它吹起来,像冬日的磷火般将它重新点燃。细碎的雪花飘散在行人的脚步间。
[魁北克法语]
Et un flot de souvenirs raviva sa mémoire.
回忆如潮水般涌上心头。
[那些我们没谈过的事]
Il est temps pour nous de raviver la flamme.
是时候了,该唤醒我们的爱情,让它焕新。
Cette visite a ravivé d'anciennes blessures.
这次访问又勾起伤心的往事。
Cette nouvelle a ravivé ses espérances.
这消息使他重新产生了希望。
L'anniversaire sera l'occasion de raviver ce glorieux passé.
这次生日将是一个重新恢复这段辉煌过去的机遇。
Le présent Engagement pour la coopération et la coordination a pour objet de raviver l'esprit de partenariat en Afrique.
本项《合作与协调承诺》旨在振兴非洲合作精神。
Aujourd'hui, ils pourraient raviver l'antisémitisme, ou ils pourraient apparaître sous la forme d'autres expressions, similaires à ce que nous avons vu récemment dans les Balkans et dans certaines parties de l'Afrique.
今天,这些情感可能煽动反犹主义复活或以其他表现形式出现,类似我们大家最近在巴尔干和非洲某些地方见到的情形。
L'humanité a payé trop chèrement le fait que la menace nazie a été sous-estimée pour méconnaître toute tentative tendant à la raviver 60 ans après la victoire remportée à la fin de Deuxième guerre mondiale.
由于低估了纳粹主义的威胁,并对第二次世界大战胜利60年之后复活纳粹主义的任何企图熟视无睹,人类为此付出了极其昂贵的代价。
Maintenant, plus que jamais, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent envisager sérieusement de prendre des mesures pour raviver l'attachement de toutes les parties ivoiriennes au processus de paix.
安全理事会和国际社会现在比以往任何时候都需要认真考虑采取步骤,以重新获得科特迪瓦各方对和平进程的承诺。
Cette évolution améliore la perspective de raviver le processus de paix dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et doit être bienvenue.
这些发展加强了在四方路线图范围内恢复和平进程的前景,应当受到欢迎。
Outre le rôle qu'elle joue dans la consolidation des progrès accomplis grâce aux réformes budgétaires, macroéconomiques, institutionnelles, administratives, et autres réformes « technocratiques », la priorité accordée à l'intégrité se révèle essentielle pour raviver et réaffirmer les valeurs et la culture traditionnelles de l'administration publique, surtout celles qui avaient, dans un certain nombre de pays, succombé à une politisation systématique ou avaient été subverties par les tendances de la nouvelle gestion publique à privatiser les entreprises publiques et à minimiser l'importance des règles.
对廉政的关注不仅起到了巩固财政、宏观经济、管理、体制及其他“技术官僚治国”改革成果的作用,而且对于恢复和重申传统公共行政的价值观和精神特质是至关重要的,特别是在一些国家中被制度的政治化所征服,或者为公共管理新模式中的“公司化”趋势以及放宽规章所颠覆的价值观和理想。
En effet, les photographies extraordinaires des récentes missions spatiales projetées sur les écrans de télévision du monde entier ont, une fois encore, ravivé dans nos cœurs et nos esprits le sentiment d'émerveillement à l'égard de l'exploration spatiale et renforcé la détermination populaire de maintenir le monde immaculé de l'espace en tant qu'arène pacifique pour l'humanité tout entière et à tout jamais.
外空飞船近来给全世界的电视屏幕发来史无前例的神奇照片,重新激发了我们心灵中对空间探索的渴求,并加强了人民的决心,决心把纯洁的宇宙永远作为全人类的和平舞台。
Il est urgent de rappeler, de revaloriser et de raviver les importants messages éthiques et spirituels portant sur la protection de l'environnement comme création de Dieu qui sont communs à toutes les fois, ainsi que leur message central de paix, de tolérance et d'harmonie.
迫切需要回顾、重新评价和重构所有信仰共有的将环境作为真主所赐来保护的重要道德和精神信息以及和平、容忍与和谐的中心信息。
Notre volonté politique doit être ravivée car l'enjeu est immense.
必须重振我们的政治意愿,因为有关利益如此重大。
La référence à ces questions aurait ravivé l'engagement des États, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, à l'égard des promesses qu'ils ont faites pendant le Sommet du Millénaire concernant les questions de désarmement.
这些问题的存在,本应让各国、尤其是核国家再次对它们在千年首脑会议期间作出的有关裁军问题的保证重新做出承诺。
Cela a ravivé en nous un sentiment de confiance dans le pouvoir qu'ont les peuples, lorsqu'ils agissent à l'unisson dans le monde, de pousser les gouvernements à agir pour le plus grand profit de l'humanité, en faveur d'un monde nouveau et meilleur.
这使我们燃起新的信心:世界各国人民通过一致行动有能力促使各国政府为人类的最大利益和一个新的和更好的世界而采取行动。
Pour que la Conférence soit à la hauteur des acquis enregistrés dans le passé et réponde à l'attente de la communauté internationale dans son ensemble, il faudrait raviver les flammes de la forge, afin de pouvoir à nouveau façonner de nos glaives des instruments de labour.
为了对得起过去的光荣并满足广大国际社会的期望,这个火炉需要吹一点风,以便再次开始化剑为犁。
En revanche, si les négociations commencent, l'intérêt international en sera ravivé et le Kosovo retrouvera sa place parmi les premières préoccupations des pays et des organisations.
未来地位进程的开始需要各国和各组织将科索沃问题再次明确摆上议程,从而将为重振国际参与的力度创造基础。
Le Sommet des chefs d'État et de gouvernement qui vient de s'achever à New York a ravivé l'espoir que la bataille pour éradiquer la pauvreté, la faim et les épidémies et pour protéger l'environnement peut être gagnée.
刚刚在纽约结束的首脑会议又唤起了可以赢得消除贫困、饥饿和流行病及保护环境的斗争的希望。
La France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord souhaitent souligner qu'en prenant cet engagement de coopération et de bonne conduite ils entendent s'appuyer sur l'élan donné par la présente déclaration qui, espèrent-ils, conduira à raviver la volonté de parvenir à un consensus sur un protocole énonçant des obligations juridiquement contraignantes sur les MAMAP et ajoutera une réelle valeur dans le cadre de la Convention.
法国和大不列颠及北爱尔兰联合王国要强调,它们之所以承诺给予合作并按要求行事,为的是要加大该声明的声势,希望借此促使各方重新下决心,愿意在《特定常规武器公约》的框架内就议定书达成协商一致,其中针对非杀伤人员地雷订明具有法律约束力的义务,从而对《公约》真正作出补充。
L'Accord de Pretoria complète et ravive les Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra et ouvre la voie à la poursuite du processus de paix.
比勒陀利亚协定补充了利纳-马库锡协定和阿克拉协定并使其有了新的生命,并且为推动和平进程铺平道路。