Vous allez pouvoir la ressortir en soirée, passer pour quelqu'un de hyper cultivé grâce à la professeure Mahfouf.
你可以穿着它参加派对,由于马福夫教授的帮助,我看起来就像一个非常有修养的人。
[美丽那点事儿]
Mais à la surprise générale, Maria Grazia Chiuri l’a ressorti en mars 2018.
但是让大家都震惊的是玛利亚 格拉齐亚 基乌里让马鞍包在2018年3月又重新火了起来。
[时尚密码]
Après dix nominations aux Oscars, le film muet et en noir et blanc est ressorti dans les salles fin janvier.
再拥有10项奥斯卡提名之后,这部无声的黑白电影在1月底又在院线中上映。
[Alter Ego+2 (A2)]
On met une petite pointe de whisky pour faire ressortir le goût du marron.
你放一点威士忌它带出棕色的味道。
[圣诞那些事儿]
Tu n'appuies pas, juste tu l'effleures, comme ça, tu la caresses, pour faire ressortir toutes les aspérités, - le côté abrupt. - Il faut que je retrempe un peu ?
别压它,轻触它,像这样,你感受一下。把所有粗糙的边缘划出来。- 更锋利的一面。- 要不要重新浸泡一下?
[圣诞那些事儿]
Presque toutes les femmes portaient un tablier et le cordon qui les serrait à la taille faisait encore ressortir leur ventre bombé.
几乎所有的女人都系着围裙,束腰的带子使她们的大肚子更突出了。
[局外人 L'Étranger]
Et si tu commences à voir des idées principales ressortir, tu peux les marquer à côté du texte.
如果你发现主要思想,就可以在文章旁边标记一下。
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
Et on va directement les ressortir donc comme un petit peu un réflexe.
我们会直接想出来,所以有点像是反射吧。
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
Alors, si vous aimez faire ce genre d’exercice, c’est parfait, parce qu’en fait, ce qui va se passer, c’est que vous allez apprendre des expressions toutes faites, des phrases et vous allez pouvoir les ressortir directement.
如果你喜欢这项练习,那就完美了,因为通过这项练习,你可以学会固定表达,有些句子你能脱口而出。
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
La lumière pénètre dans les gouttes d’eau, se réfléchit côté opposé avant de ressortir à l’air libre.
光线穿透水滴,在另一侧反射,然后射到空气中。
[Jamy爷爷的科普时间]
En bouche, il est un vin structuré qui fait ressortir des arômes de poivron et de café grillé.
入口后,是一枝有层次的红酒,散发出烤咖啡与胡椒的味道。
Dominique Strauss-Kahn est ressorti libre ce mardi d'une audience décisive, au cours de laquelle le juge Obus a accepté d'abandonner les charges retenues contre lui.
在听证会上,法官奥巴斯同意撤销对他的刑事指控。
À savoir prendre le temps d'analyser sa musique pour en faire ressortir les équilibres.
同时,还必须花时间研究他的音乐,以突出其中的均衡性。
La surface de l'eau se plisse en dessinant de petits cercles qui font ressortir le blanc des nuages et le vert des arbres.
水面纹圈圈白云青树的映衬。
La balle est ressortie de l'autre côté.
子弹从另一头穿出来。
La balle est ressortie par le cou.
子弹穿过脖子出来 。
L’été est bel et bien terminé, mais l’heure n’est pas encore venue de ressortir les pulls.
夏天完完全全结束了,但是又没有到重新拿出毛衣的时候 。
Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.
如果你这样做了,一些美好的事情将发生在你身上……人们会更加尊重你。
Même rêve, qui est de partager ses terroirs uniques desquels leur passion familiale a fait ressortir ces vins de qualité.
共同的理想,用高品质的美酒代表一个家族的生命个性,展现每片风土(TERROIR)的魅力。
-vous vouliz sortir?il fallait me le dire.je vais ressortir ma voiture,vous allez partir et je vais pouvoir me garer a votre place.ca va,comme ca?
您要出去?要跟我说嘛. 我把我的车重新开出去,您走了我就可以停在您的车位了. 这样可以吗?
Disponible en DVD depuis plusieurs mois, Avatar ressortira au cinéma le 1er septembre avec 9 minutes inédites supplémentaires.
9月1日阿凡达将在电影院额外放映时长9分钟的未放映片段。
L'occasion pour "Mon argent" de ressortir la liste de 2010 de 8 jobs bien payés, mais peu attrayants.
由于“我的财富”栏目的关系,我们整理出2010年8个高收入但不太吸引人的工作.
Je connais beaucoup de copines qui sortent avec des étrangers, seulement lorsque cela devient une habitude, il devient difficile pour elles de se ressortir avec des chinois.
我姐们很多都是在和外国人交朋友,不过他如果和外人在一起习惯了,在让他交个中国的是很不习惯!
Ressortissant chinois, civils, l'artisanat traditionnel, est d'afficher votre collection, la décoration, pour commémorer, comme donnant le plus de fonctionnalités, la qualité des produits de choix.
中国民族、民间、传统手工艺品,是您展示、收藏、装饰、纪念、赠送等最为特色、有品位的首选产品。
Sa ressortie sur les écrans devrait permettre au film d'engranger bon nombre d'entrées supplémentaires et aux fans d'avoir quelque chose à se mettre sous la dent en attendant le prochain volet.
它的补充版本将吸引更多观众走进电影院,而这对阿凡达的影迷们来说则是在等待下一部上映之前的解馋餐前点。
On pourrait certes tenter de mieux faire ressortir le sens du texte, mais à tout prendre, il semble préférable de conserver le même libellé que celui employé à l'article 7 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.
尽管可以尝试把案文当中的意思改得更明确,但权衡起来看,似乎较好的办法是维持原来的措辞,因为这是关于国家对国际不法行为所负责任的条款在第7条中使用的措辞。
En dépit des progrès qu'ils signalent, ces rapports font clairement ressortir qu'il reste beaucoup à faire pour assurer l'application intégrale des recommandations d'audit et renforcer les systèmes de contrôle interne.
这些报告指出,正在取得进展,但为了充分落实审计建议并加强内部控制系统,显然仍有很多工作有待进行。
Le rapport fait ressortir des disparités importantes dans les taux d'activité des femmes et des hommes en évoquant l'éducation comme un facteur très important pour l'accès au travail.
报告表明妇女和男子在劳动力就业方面差异显著,并提及教育是进入劳动力市场的一个非常重要因素。
Lorsque le Comité autorise le voyage d'une personne dont le nom est inscrit sur la Liste, qui réside dans un État dont elle n'est pas ressortissante, le Comité souhaite recommander qu'à la fin du voyage en question, l'État de résidence autorise cette personne à entrer à nouveau sur son territoire conformément à la législation nationale (par. 78 et 79).
如果委员会核准一位居住在某国但并非该国国民的名单上的人士旅行时,委员会建议,旅行结束时,该居住国应按照国家立法允许该人士再次入境(第78和79段)。
À l'image de ce qui a été noté plus haut en ce qui concerne la reconnaissance des groupes d'entreprises dans le droit national, le Groupe de travail voudra peut-être examiner s'il serait souhaitable de prévoir une disposition d'où il ressortirait que, de manière générale, les recommandations relatives au traitement international visent à faciliter l'élaboration d'une solution permettant de régler l'insolvabilité pour l'ensemble du groupe.
在上述关于国内法承认企业集团问题论述的基础上,工作组似宜审议是否可添加一项说明,大意如下:一般原则上,这些关于国际对待办法的建议意在促进对企业集团的破产采用全球性的解决办法。