Si vous voulez toujours nos bénédictions, alors, affluez, génération montante.
如果你们依然需要我们的祝福,那么,奔涌吧,后浪。
[envol趣味有声频道]
Et j'ai fait: «Oui» , en secouant la tête. A partir de ce moment, les autos ont commencé à affluer.
我点点头,大声说:“对。”从这时起,小汽车就多起来了。
[局外人 L'Étranger]
Le soir, tout Verrières afflua chez M. de Rênal pour voir la merveille.
市长先生家里来了个奇才,当晚满城争睹,络绎不绝。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Fondé au 13e siècle, à une époque où les étudiants commençaient à affluer à Paris, le collège créé par Robert de Sorbon en 1257 devait bientôt acquérir une brillante réputation.
巴黎大学始建于13世纪,在那个时候,学生们就开始涌向巴黎,由罗伯特·索邦在1257创建的大学,很快就取得了辉煌的名声。
[法国大学介绍]
Les journalistes commencent à affluer, il faut donc les accueillir.
有记者要来,所以要接待他们。
[Food Story]
À la pleine saison, c'est par dizaines de kilos que ces truffes afflue de toute la France.
在旺季,几十公斤的松露从法国各地运来。
[Food Story]
Au bout de peu de temps, les offrandes d’argent affluèrent.
没有多久,各方捐赠的钱财源源而来。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Le sang afflua au cœur du comte, qui devint pâle comme la mort, puis, remontant du cœur à la gorge, il envahit ses joues, et ses yeux nagèrent dans le vague pendant quelques secondes, comme ceux d’un homme frappé d’éblouissement.
伯爵的脸苍白得像死人的一样,浑身的血好像都冲进他的心,然后又向上涌,把他的两颊染得通红;他只觉得自己泪眼模糊,像要晕眩一样。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Maintenant les souvenirs affluaient dans l’esprit de Pierre.
现在,往事在皮埃尔心里涌现了。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Cependant le quai s’animait peu à peu. Marins de diverses nationalités, commerçants, courtiers, portefaix, fellahs, y affluaient.
这时,码头上渐渐热闹起来了。一些不同国籍的水手、商人、掮客、搬运夫、当地苦力都涌到码头上来了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Les affaires reprennent, l'argent afflue.
〈引申义〉生意恢复了, 钱滚滚而来。
Le sang afflue au cerveau.
血液流向大脑。
Dans le nord du pays, les pèlerins hindous ont afflué au bord du Gange pour se baigner pendant l'éclipse dans des eaux purifiées censées libérer les âmes et mener au salut.
在北部,印度教徒大量聚集到恒河边上,并把身体浸在水里。他们认为这能净化身心,解放灵魂,得到救赎。
Si vous êtes dans une brancheartistique ou créatrice, les bonnes idées vont afflueront, quoiquedans un ordre un peu dispersé ;il faudrait les regrouper demanière concrète et productive.
如果做的是相关或者创造的工作,那么会充满灵感,虽然这些灵感显得很散乱,但是要好好重组加以利用啊。
Cependant le quai s'animait peu à peu. Marins de diverses nationalités,commerçants, courtiers, portefaix, fellahs, y affluaient. L'arrivée du paquebotétait évidemment prochaine.
这时,码头上渐渐热闹起来了。一些不同国籍的水手、商人、掮客、搬运夫、当地苦力都涌到码头上来了。显然是船马上就要到了。
Par exemple, le plan-cadre d'équipement ne pourrait être mis en œuvre en l'absence d'un nombre suffisant de membres du personnel du Département de la sûreté et de la sécurité pour inspecter l'ensemble des camions et des livraisons affluant vers le site de construction.
例如,除非安全和安保部工作人员到场检查所有进入施工场地的卡车和货物,基建总计划就不能推进。
L'Irlande se rendait compte que le nombre des migrants et des demandeurs d'asile sans papier affluant au Botswana, en particulier en provenance du Zimbabwe, avait augmenté de façon spectaculaire et que faute de place, certains étaient détenus en prison.
爱尔兰知道,到博茨瓦纳来的无证件移民和寻求庇护者,特别是来自津巴布韦的这类人员,人数剧烈增加,由于缺少地方,有些人被关进监狱。
Illustration 2-5: Le fraudeur rationnalise les revenus disproportionnés du plan en se fondant sur une analyse économique qui explique comment, d'après lui, les banques font affluer l'argent.
说明2-5:欺诈者根据解释银行如何增加货币供应的经济分析使欺诈做法中的收益不成比例合理化。
Le capital afflue aussi grâce aux expatriés qui envoient leurs salaires et transfèrent savoir et techniques.
移居国外人员也通过汇款传送重要的资本流动,并转移知识和技术。
Elle ne voulait pas non plus voir affluer des touristes européens en nombre.
它独立不起,而且也不希望大量欧洲人涌入。
Les enquêtes du Groupe de contrôle ont révélé que les armes continuent d'affluer en Somalie et de sortir du pays.
索马里问题监测小组的调查表明,武器继续流入索马里,而且正在索马里境内流通,并从该国流往境外。
Elle ne voulait pas non plus voir affluer les touristes européens.
它负担不起独立,它也不要大批欧洲人来到。
Dans des messages de félicitations affluant du monde entier, les États parties ont réaffirmé leur conviction que la Convention sert la cause de la paix, de la sécurité et d'un monde plus humain.
祝贺信从全世界各地纷纷寄来,再次确认我们各成员国对《公约》对于推进和平、安全和人道的世界所做的贡献的坚定信念。
Les messages de soutien enthousiaste et les engagements solennels ont afflué vers Arta de toutes les régions du pays et des communautés somaliennes à l'étranger.
表示支持和作出保证的豪言壮语从国内各个地区以及从国外的索马里人社区大量涌入阿尔塔。
M. Elmer Holt, membre du GETT et président de la séance, a présenté le thème en faisant observer que si le risque est élevé et le rendement incertain les capitaux n'afflueront pas en masse.
技术转让专家组成员、届会主席Elmer Holt先生介绍了这一专题,他说,在风险较高、回报不明确的情况下,不能指望什么。
Cependant, les clientes du Centre avaient tendance à affluer vers les métiers traditionnels de femmes.
该中心的女学员往往选择传统的妇女技能领域。
Dans le secteur privé, les plaintes commencent aussi à affluer.
私人部门现在也开始受理此类诉讼。
Comme des milliers de Libériens sont en train de revenir des localités où ils avaient fui alors que les réfugiés sont de plus en plus nombreux à affluer de la Côte d'Ivoire voisine où le climat politique et les conditions de sécurité ne cessent de se dégrader, la situation humanitaire, déjà peu reluisante dans les campagnes libériennes, risque encore de s'aggraver.
成千上万名利比里亚人不断从庇护国返回,同时因为邻国科特迪瓦不断恶化的政治和安全状况造成越来越多的难民涌入,使得利比里亚农村原来已经非常严重的人道主义状况更加恶化。
Les réfugiés continuent d'affluer et de s'installer en grand nombre dans beaucoup de pays d'Afrique.
为数众多的难民营和流动难民继续困扰着非洲许多国家。
Je devais donc récolter l'argent où il affluait et le donner aux pauvres.
我必须把建桥的款项转拨给穷人。