Parce que, ce que je disais tout à l'heure : quand on est enfant, en fait, c'est notre propre cerveau qui va, par inférences, recréer la structure grammaticale de notre langue.
因为正如我刚刚所说的,当我们还是孩子的时候,其实我们的大脑,会通过推论重新建立语言的语法结构。
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款的措辞的意思似乎是,如果没有第2款,条款草案将不涵盖根据组织规则所产生的国际义务,这一归纳似乎与第1款的明确含义产生冲突。
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention.
然而,所许可的例外情况,同时却取决于意图或所推定的意图。
Il semble pratiquement impossible de dégager des tendances ou d'autres inférences transnationales à partir de données aussi disparates (cf. les observations faites précédemment).
几乎不可能从数据中了解到某种趋势或者作其他全国性的推论,因为数据的悬殊极大(如以前作的评述)。
Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence.
如上所述,第8号通告的法律依据并不是具体和直接的规定,是通过推断而具有其合法性。
Ma délégation ne saurait accepter l'inférence dans le projet de résolution selon lequel la peine de mort porte atteinte à la dignité humaine et qui engage les États qui la maintiennent encore à en limiter l'application.
我国代表团不能接受决议草案中关于死刑有损人的尊严,并对保留死刑的国家强加限制使用死刑义务的结论。
On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
尽管如此,要对影响深洋地区等地的损害确定因果关系,即使是按照自由化的推论制度或可辩驳的假设制度(涉及转嫁举证责任),这方面存在的重大困难仍然不可忽视。
Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
选择一读通过的第2条草案的措辞也许较好,因它避免那种抵触。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin de veiller à ce que les plaintes déposées contre ses troupes à l'étranger soient traitées diligemment pour éviter toute inférence d'impunité.
委员会建议缔约国采取一切适当措施,确保迅速解决其海外驻军所受到的投诉,以免人们可能由此得出任何有罪不罚的结论。
La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科观察团向伊拉克当局解释说,伊科观察团不能这样依靠推断或假设,并且伊科观察团不具备确定飞机身份所需要的技术和情报能力。