À ce niveau sonore, les cellules ciliées de l’oreille se froissent.
在这个声级下,耳朵的纤毛细胞会起皱。
[Réussir le DALF C1-C2]
Il prit la lettre, la froissa dans ses mains et la jeta dans un coin de la tonnelle.
他拿起了那封信,把它揉成一团,抛向凉棚的一个角落里。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Pour froisser le cheveu et pour qu'il ne soit pas tout raide ou mousseux.
以便使头发起皱,使头发不僵硬或者有小细发。
[美丽那点事儿]
Imaginons que je fasse une vidéo qui soit un tout petit peu critiquée – la dernière, c'était Combien ça coûte d'apprendre une langue puisque dès qu'on parle d'argent, ça froisse certaines personnes, mais peu importe.
想象一下我录制了一个有点收到人们批评的视频——最近受到人们批评的是那个视频“Combien ça coûte d'apprendre une langue”,因为一旦谈到钱,某些人就感觉被冒犯了,但这不重要。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Elle serait extrêmement ennuyée, pour une affaire, et froissée, si elle ne m’avait pas vu.
要是她没有见着我,她会十分懊恼的,这可是件大事,她会生我的气的。”
[追忆似水年华第一卷]
Je ne vois pas comment cette dame pourrait être froissée, répondit Rémi, puisque c’est elle qui est partie sans attendre Monsieur, qu’elle a dit qu’elle allait chez Prévost et qu’elle n’y était pas.
“我可不明白,这位夫人怎么会生气,”雷米答道,“是她没等先生就走了,是她说要到普雷福咖啡馆,而她又不在。”
[追忆似水年华第一卷]
Pauvre malheureux, ajouta-t-il avec un soupir, son nom finit comme le mien... et il froissa le papier.
“可怜的不幸的人啊,”他叹了一口气,“他的姓的结尾和我的一样… … ”他把纸揉成一团。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Si vous me connaissiez, ma cousine, vous sauriez que j’abhorre la raillerie, elle flétrit le cœur, froisse tous les sentiments…
“要是你识得我的脾气,大姊,你就知道我是最恨取笑的人:取笑会使一个人的心干枯,伤害所有的情感。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il froissa le papier entre ses mains, comme si ces quelques mots eussent eu pour lui un arrière-goût étrange et amer.
他揉着这张纸,仿佛这几个字给了他一种奇苦的余味。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Ah ! je vous en ferai bien sortir de chez vous ! reprit Albert en froissant dans ses mains convulsives son gant, que le comte ne perdait pas de vue.
“啊,我要你离开,离开你的地方!”阿尔贝一面回答,一面把他的手套在他那痉挛的手掌里捏成一团,基督山完全看见这了这一切。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Emballage intact de câbles de transport du code pénal, devraient veiller à ce que les machines froisser.
电缆运输应确保包装完好,严防机械碰伤。
Il était soucieux de ne froisser personne.
他注意不得罪任何人。
Ce tissu ne se froisse pas.
这种织物不会皱。
Leurs sentiments, froisses a leur insu mais vivaces, le secret de leur existence, en faisaient des exceptions curieuses dans cette reunion de gens dont la vie etait purement materielle.
她们的情感,虽然无形中受到损害,却仍很活跃;她们生存的这点奥秘使他们在这一群唯利是图的人中间形成古怪的例外。
Si vous me connaissiez, ma cousine, vous sauriez que j'abhorre la raillerie, elle fletrit le coeur, froisse tous les sentiments ...Et il goba fort agreablement sa mouillette beurree.
"堂姐,您要是了解我的话,就会知道我顶讨厌挖苦人了,这让人寒心,还伤害感情……"说着,他讨人喜欢地咽下一块涂上黄油的面包。"
Bien souvent, en effet, ceux qui quittaient le service des Nations Unies, pour ne froisser personne, ne disaient pas franchement pourquoi.
公务员协联指出,由于策略上的考虑,工作人员往往并非始终诚实地透露他们选择离开联合国的原因。
Les fonctionnaires indiquent que pour éviter de froisser leur supérieur hiérarchique ils ne sont pas aussi sincères dans leurs observations concernant le travail accompli par celui-ci qu'ils le seraient autrement.
为防止管理人员可能报复,工作人员报告,对主管业绩的评论不够坦率。