Charlotte est une bonne copine, mais elle est tout le temps déprimée, elle n'arrête pas de se plaindre !
夏洛特是一个很好的朋友,但是她一直很沮丧,她不停地自我抱怨!
[Alter Ego+2 (A2)]
Le fils:Tu me fais penser aux gens qui vont écouter un concert de musique contemporaine, et qui se plaignent en sortant d'avoir eu les oreilles déchirées.
你使我想到那些去听现代音乐会的人,他们走出音乐厅的时候抱怨耳朵都被震聋了。
[北外法语 Le français 第三册]
C’est plus difficile à prouver, mais c’est ce que croit un journaliste du Monde qui a publié un article en 2014 pour se plaindre de cet anglicisme.
这证明起来更加困难,但一位世界报的记者就是这么认为的,他在2014年发表了一篇文章,埋怨这个英文外来词。
[innerFrench]
Ce chiffre, qui donnait un sens clair au spectacle quotidien que la ville avait sous les yeux, accrut le désarroi, jusqu'alors, on s'était seulement plaint d'un accident un peu répugnant.
这个数字使人们对眼下市内每天出现的情景有了一个清晰的概念,同时也加剧了大家的惊慌心情。
[鼠疫 La Peste]
Il rappela seulement qu'à l'occasion de la grande peste de Marseille, le chroniqueur Mathieu Marais s'était plaint d'être plongé dans l'enfer, à vivre ainsi sans secours et sans espérance.
但他还要提醒大家,马赛发生大瘟疫时,编年史作家马蒂厄·马雷抱怨自己在生活中既不见救助也不见希望,简直是身陷地狱。
[鼠疫 La Peste]
Il se plaignait maintenant d'une douleur intérieure.
他现在诉说的是自己内脏很痛。
[鼠疫 La Peste]
Le soir, dans tous les cas, le concierge délirait et, à quarante degrés, se plaignait des rats.
晚上,门房一直说着胡话,高烧40度,嘴里还抱怨着老鼠。
[鼠疫 La Peste]
Il n'est pas rare que les gens se plaignent ou se réjouissent de la qualité du baiser de leur partenaire.
人们抱怨或享受伴侣接吻的质量并不罕见。
[心理健康知识科普]
Quelques personnes se plaignent, mais en gros, ça marche super bien.
有些人在抱怨,但基本上,取得了很好的成效。
[Depuis quand]
C'est bon, mais je me plaindrai !
好吧。我要去投诉!
[即学即用法语会话]
Si le visa de la Turquie n’est pas possible ici non plus, c’est notre destin, on n ’a aucune occasion de se plaindre au ciel.Le pire est de trouver d’autres solutions.
如果土耳其护照还是办不下来,也是一句话,没啥可怨天尤人的,反正另做打算便是。
Enfin, même pour les gens qui ont un emploi, le chômage leur fait si peur qu’ils n’osent plus se plaindre et acceptent des conditions de travail plus dures par crainte de perdre leur emploi.
最后,甚至对于那些有工作的人,失业使他们如此害怕,他们不敢过多地抱怨并接受更加艰苦的工作环境,因为害怕失去工作。
Comme tu peux le voir, le fournisseur se plaint de retards de paiement conséquents avec le Maroc, plus de deux mois de retard alors que les délais sont déjà de 120 jours.
正如你所看到的,供应商抱怨延迟付款符合摩洛哥,超过两个月的拖延,而拖延已120天。
Les Japonais remportent la palme et se classent premiers pour les critères de politesse, propreté, discrétion, ainsi que pour leur attitude et leur faible tendance à se plaindre.
日本人却取得了胜利,同时在礼貌,整洁,以及他们的态度和极少抱怨方面取得第一.
De l'autre côté, la Tisserande, les larmes aux yeux, se plaint sans cesse des vagues impétueuses, refusant de tisser les brocarts célestes.
银河的另一边,织女也不离去,她坚决回绝了纺织彩锦的差事,终日待在岸边哭诉巨浪不通人情。
Nous nous plaignons toujours d'être malheureux. Si seulement, on dispose d'un coeur sensible à tous les petits boheurs, le bonheur s'épanouit partout comme des fleures.
经常感叹自己不够幸福,可是如果有一颗对所有小幸福都敏感的心,幸福就象花儿处处开放。
Il ne plaint pas sa peine.
他不辞辛劳地工作。
La pauvre fille souffrait tout avec patience, et n'osait s'en plaindre à son père qui l'aurait grondée, parce que sa femme le gouvernait entièrement.
可怜的姑娘孔都耐心地,并不敢抱怨他的父亲是谁就会挨骂,因为他的妻子完全支配他。
Il était parfois bien élevé, et, par politesse, plaignait la France, disait sa répugnance en prenant part à cette guerre.
军官当中偶尔也有受过好教育的,并且由于礼貌关系,他也替法国叫屈,说自己参加这次战争是很不愿意的。
Trois jours avant sa mort par balle, John Lennon se plaignait de ses détracteurs, expliquant qu'ils ne s'intéressaient qu'aux « héros morts ».
通过子弹死前3天,约翰乐农抱怨诽谤者,同时解释他们不感兴趣《死去的英雄》。
Vous devez faire plasir à mon épouse, parce qu’à chaque fois que des étudiants viennent à la maison, ils dînent chez moi et mon épouse se plaint tout le temps.
你们要讨好我夫人的,每次有人来我家都要吃饭,我夫人一直说我。
Cet enfant a l'art de se faire plaindre !
这孩子真会装模作样来博得同情!
Il se plaint de travail trop fatiquant à son patron.
他向老板抱怨工作太累了。
Arrête de te plaindre! On va prendre un taxi.
别发牢骚啦!我们打的走。
Vous êtes mal venu à vous en plaindre.
您没有理由对此抱怨。
Il se plaint des siens,c'est parce qu'il leur demande toujours quelque chose.
他老是埋怨他家里人,因为他总想要他家里人给他些东西。
54.Parce que nous n'avons jamais rien dû, s'il vous plaît ne vous plaignez donc pas.
54.因果不曾亏欠过我们什么,所以请不要抱怨。
Au début, je veux me plaindre véhémentement contre le ministre du transport népalais. Mais je lui a néanmoins pardonné quand j’étais encore dans le sol indien.
本来,我是极其义愤填膺很想投诉尼泊尔交通部长的。但人还未离开印度,我就已经原谅了他。
Il y a la pluie en tonnerre depuis le match s'est fini, le ciel n'est pas content non plus, il crie des larmes et il se plaint avec des tonnerres !
比赛结束后,外面开始下起了雷阵雨,看来老天也对比赛的结果很不满,眼泪儿哗哗的,还打雷抱怨!
Ce n'est pas la première fois que le pouvoir afghan, comme celui deBagdad, se plaint des mercenaires.
这不是阿富汗政权第一次对美国雇佣军表示不满。伊拉克政府也有着同样的抱怨。