Nous sommes arrivés à un point où, en ce domaine, les pouvoirs publics ne peuvent plus éluder leurs responsabilités.
我们已经走到了,在这方面,公共当局不能再逃避责任的地步。
[经典演讲精选]
A-t-il mangé depuis peu ? demanda madame de Villefort éludant la question.
“他最近吃过什么东西吗?”维尔福夫人没有直接回答她丈夫的问题,这样反问。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il est dans la chambre d’Édouard qui est un peu souffrant, dit madame de Villefort, qui ne pouvait éluder plus longtemps.
“他在爱德华那儿,爱德华也不大舒服。”维尔福夫人这次无法再避而不答。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Tu voulais dire éluder la question, évider ce serait plutôt pour un poisson.
“你刚要说的是‘逃避问题’,掏空是宰鱼的时候才需要。”
[那些我们没谈过的事]
Bien que cela ait été bien accrédité par la recherche scientifique, il suffit d'un peu de bon sens pour savoir qu'il s'agit d'une tentative d'éluder les réponses afin de cacher le mensonge.
尽管科学研究已经充分证明了这一点,但只要有一点尝试就可以知道,这是一种企图逃避答案来掩饰谎言的表现。
[心理健康知识科普]
Ils peuvent dire " Je ne sais pas" ou " Je ne me souviens pas" et tenter d'éluder la question.
他们会说“我不知道”或者“我不记得了”并试图回避这个问题。
[心理健康知识科普]
Bref, j’éludai la réponse, la princesse revint à la charge, mais sans plus de succès.
总之我没有回答他。公主又来找我,我也没有答应。
[追忆似水年华第二卷]
Une générosité qui s’arrange de façon à éluder toute marque de reconnaissance accusait une sorte de dédain pour les obligés, qui gâtait jusqu’à un certain point, aux yeux de Cyrus Smith, le prix du bienfait.
同时用拒绝别人感恩的方法来表示自己慷慨,这也包含着瞧不起受惠人的成分,因此,在赛勒斯-史密斯看来,反而在某种程度上降低了这一切义举的价值。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Je suis d'accord avec le Colmateur Rey Diaz. Revenons au débat concernant le plan lui-même, dit Garanine, saisissant cette opportunité pour éluder temporairement ce problème épineux.
“同意面壁者雷迪亚兹,我们应该回到对他的战略计划本身的讨论上来。”伽尔宁立刻抓住了这次暂时绕过棘手问题的机会。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
On trouve des gens qui veulent éviter de payer de l’impôt à titre personnel, ou des multinationales qui usent ces paradis fiscaux pour éluder l’impôt, pour faire de l’optimisation fiscale.
有些人希望以个人身份避免纳税,或者跨国公司利用这些避税天堂逃税,进行税收优化。
[TV5每周精选(视频版)2017年合集]
Étais j'a été fatigué, j'éludais.
是我累了,还是我在逃避.
En cas de fraude caractérisée, la pénalité sera portée à 100% des sommes éludées.
如果有作弊行为,则处以规避税额100%的罚款。
Pour les non initiés, la langue de bois est l'art d'éluder les questions embarrassantes, de parler pour ne rien dire, de brosser l'électeur dans le sens du poil.
对于外行来讲,木头语言就是一种回避尴尬问题,说毫无意义的话,给选举者梳理毛发的艺术。
Dessins, un suspect bain-artistes, les concepteurs ont éludé comme la création, à partir d'un autre point de vue, sa luminosité, de rationaliser la courbe, bien-produit.
外观设计、疑聚着卫浴艺术家、设计大师们的款款创意,从不同角度看,其光亮度、流线形曲线,制作精良。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
Les changements climatiques ne peuvent pas être éludés.
气候变化不会因主观愿望而消失。
Les pratiques économiques légales sont compromises par des éléments artificiellement élevés de risque dans la prise de décisions touchant les investissements et la gestion des entreprises qui, en outre, encouragent à s'enrichir rapidement en éludant les contraintes formelles liées à la réglementation de l'activité économique.
由于投资和商业决策的人为的高风险因素,并鼓励个人在调控经济的正规结构之外寻求暴富,因此合法经济活动受到损害。
Partout dans le monde, les groupes de criminels peuvent communiquer et coordonner leur action sans tenir compte des distances et des frontières des États, en employant souvent des méthodes qui leur permettent d'éluder les efforts déployés par les services de police pour les intercepter et les maîtriser.
遍布全世界的犯罪集团可以进行通信联络并协调它们的活动,从而缩短距离,渗透各国边界,并经常使用各种新花样,逃避执法机构的阻截和管制努力。
Les pays, en particulier ceux du Moyen-Orient, devraient se rendre compte que ce n'est pas en adoptant des résolutions de ce type que l'on pourra éluder la nécessité de mener des négociations directes, instaurer la confiance, réduire les menaces et établir des relations pacifiques stables dans la région, tous ces éléments représentant des étapes essentielles sur la voie menant à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires.
各国、特别是中东国家应当认识到,不能用这种决议来代替开展直接谈判、建立信任、减少威胁以及在本区域建立稳定的和平关系的需要,所有这些都是建立无核武器区道路上的重要里程碑。
Ce projet de résolution élude également la profonde hostilité que certains États de la région nourrissent envers Israël, et leur refus de poursuivre toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence avec mon pays.
决议草案还无视本区域一些国家对以色列强烈的敌视态度,也无视这些国家拒不维持以任何形式与我国达成和平和解和共存的情况。
Cuba déplore profondément et réfute les intentions de certains pays, principalement la plus grande puissance militaire, qui entendent diminuer et éluder l'importance du multilatéralisme dans les relations internationales, notamment dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération.
古巴深感遗憾和反对一些国家,主要是军事强国意图削弱或减损在国际关系中,包括裁军、军备管制和不扩散领域多边主义的重要性。
Troisièmement, la Conférence d'examen du TNP et le Sommet de septembre ont tous deux éludé les questions de désarmement, de non-prolifération et des garanties négatives de sécurité.
第三,不扩散条约审议大会和9月首脑会议都回避处理裁军、不扩散和消极安全保证这几个问题。
Les pratiques économiques légales souffrent de l'introduction d'éléments artificiellement élevés de risque dans la prise de décisions touchant les investissements et la gestion des entreprises et, en outre, de l'encouragement à s'enrichir rapidement en éludant les contraintes formelles liées à la réglementation de l'activité économique.
由于投资和商业决策中引入了人为的高风险因素,并鼓励个人在受管制的正规经济结构之外寻求暴富,因此合法的经济活动受到损害。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。
Israël ne peut donc pas éluder sa responsabilité en ce qui concerne la discrimination dont les Palestiniens font l'objet dans les Territoires palestiniens occupés, de même que les citoyens israéliens non juifs, y compris les Palestiniens.
因此,以色列不能逃脱在被占巴勒斯坦领土歧视巴勒斯坦人和对非犹太公民,包括土著巴勒斯坦人歧视的责任。
Les États ne devraient pas avoir la possibilité d'éluder leurs obligations en transférant leurs pouvoirs à des organisations internationales.
不能因为国家向国际组织转让权力而使国家得以逃避义务。
Il a ajouté que, ce faisant, nous devrons nous garder d'éluder les questions relatives à la pertinence, ainsi qu'à l'efficacité, des règles et instruments dont nous disposons.
他还说,在这样做时,我们不应回避我们所拥有的规则和工具是否充分和有效的问题。
L'acheteur qui n'aurait pas dénoncé un défaut de conformité dans le délai imposé par cette dernière disposition ne peut pas invoquer l'article 44 pour éluder les conséquences de ce fait, même si l'acheteur a pour cela une "excuse raisonnable".
买方如果未能遵守第三十九条第(2)款规定的通知最后期限,就不能适用第四十四条规避后果,即使买方对未能遵守具备“合理的理由”。
Le rapport éludait la question clef de savoir pourquoi l'on était parvenu à la situation actuelle et comment la détérioration des trois années écoulées aurait pu être évitée.
报告回避了为什么造成当前情况的关键问题,以及过去3年的恶化如何加以避免。
En outre, il est nécessaire de rappeler ici l'évaluation de la Banque mondiale selon laquelle les résultats de l'Autorité palestinienne en matière de transparence et de responsabilité ont été compromis par les mécanismes de donateurs qui éludent l'Autorité palestinienne.
此外,必须在此回顾世界银行的看法,那就是,由于捐助方采取的机制绕过了巴勒斯坦权力机构,该权力机构在透明度和问责度方面的成就受到削弱。