Ma table de travail donnait sur le toit de l’Observatoire.
我的书桌就面朝着天文台。”
[那些我们没谈过的事]
Cependant, avant d'entrer dans le détail de ces nouveaux événements, le narrateur croit utile de donner sur la période qui vient d'être décrite l'opinion d'un autre témoin.
不过,在详细叙述那些新近发生的事件之前,笔者认为提供另一位见证人对适才描绘过的那一时期的看法大有裨益。
[鼠疫 La Peste]
Homme : J'ai un F4 place de la Comédie au 3e étage, toutes les fenêtres donnent sur la place.
还有一个在喜剧街的3楼的住房,所有的窗户都朝向广场。
[Compréhension orale 1]
Les deux donnent sur la cour ?
两个房间都朝院子吗?
[即学即用法语会话]
Ça t’aide à comprendre tes difficultés mais aussi à te donner confiance sur tout ce que tu sais pour développer toutes tes possibilités.
这有助于你理解自己的困难,还能使你对所知的一切充满信心,从而发展所有的潜力。
[un jour une question 每日一问]
La chambre à cabinet qu’il occupait avec Cosette était celle dont la fenêtre donnait sur le boulevard. Cette fenêtre étant unique dans la maison, aucun regard de voisin n’était à craindre, pas plus de côté qu’en face.
他和珂赛特所住的这间带一个小间的屋子,便是窗口对着大路的那间。整所房子只有这一扇窗子是临街的,因此无论从侧面或是从对面,都不必担心邻居的窥视。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Et ma mère ouvrit la porte treillagée du vestibule qui donnait sur l’escalier. Bientôt, je l’entendis qui montait fermer sa fenêtre.
母亲打开了安着铁花条的门,走进正对着楼梯的门厅。我很快就听到她上楼关窗的声音。
[追忆似水年华第一卷]
Il remarqua qu’une petite fenêtre, voisine de la porte d’entrée, donnait sur la campagne.
他注意到门旁有一扇小窗户,开向田野。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Voilà les petites astuces que je voulais te donner sur ce sujet de gestion des émotions qui est ton problème, qui est le problème sur lequel il faut travailler dès maintenant.
关于管理情绪,这就是我想告诉你的小技巧,你的问题在于管理情绪,这是你现在必须努力解决的问题。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Puis elle ouvrit la porte de sa chambre qui donnait sur l’escalier, et tendit le cou pour écouter les bruits de la maison.
随后她打开正对楼梯的房门,探着脖子听屋子里的声音。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
La maison dont les fenetres donnent sur la mer est adossee a la colline.
窗户朝向大海的那所房子背面靠山。
Ils habitent un appartement dont les fenetres donnent sur un jardin.
他们住的套房面向花园。
Julien rêve d’habiter à Paris.Son appartement se trouverait au Quartier latin, ses fenêtres donneraient sur un jardin.
(Julien梦想住在巴黎,公寓能建在拉丁区,窗户可以朝向花园。
Je vais vous donner sur un rêve, un rêve de jeune fille, il ya un garçon sur ses engagements.
我要给你讲一个梦想,一个女孩的梦想,还有一个男孩对她的承诺。
J'ai ma fenêtre donner sur une fôret, au milieux d'où une maison blanche se situe, loin de mon côté, loin de la rue,comme une maison où la fée qui habite...
我有面向森林的窗户,一间白色的房子位于那之间,离我很远,离道路很远,像一间住着童话的房子,可想当然那里并没有童话,然而房子存在,因为在那远方,所以想像是被允许的。
De la chambre, la vue donnait sur un parc avec un beau lac. Les canards et les cygnes jouaient sur l'eau tandis que les enfants faisaient voguer leurs bateaux, modèles réduits.
从病房可以看到公园和漂亮的池塘。鸭子和天鹅在水中嬉戏,孩子们用他们的模型船在水面上激起涟漪。
Certaines collectivités locales concluent des accords avec des théâtres pour subventionner les représentations qu'ils donnent sur leurs territoires.
一些地方政府与剧院就前来自己辖区访问演出期间的支助达成了协议。
Enfin, il est proposé de créer, au titre du chapitre 29 (Contrôle interne), un nouveau poste D-1 de directeur adjoint de la Division des investigations pour que la Division ait, au Siège, la capacité de mener des consultations de haut niveau sur les questions touchant aux investigations et au contrôle, d'effecteur des enquêtes importantes et délicates et de donner sur le plan interne des conseils juridiques concernant les questions de contrôle.
此外,建议在第29款(内部监督)下为调查司副司长设立一个新D-1员额,以确保有能力在总部就调查和监督事项进行高级别的协商、处理重要和敏感的调查案件和就监督事项提供内部法律意见。
Celles pour qui le passé archaïque représente tout sont à ce point fascinées par leur imagination pseudo-révolutionnaire qu'elles ne veulent pas voir la réalité en face, malgré les preuves et les indications sur les cartes que leur donnent les rescapés des camps.
那些陶醉于过去时代的人们沉迷于对伪革命的幻想之中,不愿意直面现实,尽管那些从难民营中逃出来的人向他们提供了证据和并在地图上做出标记。
Elle s'interroge sur les résultats positifs qui auraient pu être obtenus si le Rapporteur spécial s'était acquitté de son mandat et avait présenté un rapport objectif sur la faim dans le monde au lieu de donner libre cours à ses propres obsessions politiques.
她不知道,如果特别报告员完成了他的使命并摆脱了萦绕于他脑海的政治念头,就世界上的饥饿问题提交一份客观的报告,会产生什么样积极的效果。
1 Beaucoup de modifications de l'article (26) qui ont été opérées alors n'ont pas eu pour objet de le modifier au fond mais ont plutôt été destinées à lever les doutes sur l'interprétation qu'il convient de lui donner.
当时对该条(26)的许多改动,不是要改变其实质内容,而是要消除适当解释方面的疑惑。
Ceux-ci courent souvent des risques graves en raison de la nature des organisations criminelles sur lesquelles ils donnent des informations.
由于提供情报所涉犯罪组织的性质,这些证人常常面临极大的危险。
La rédaction d'une décision relative au financement par le Fonds spécial pour les changements climatiques d'activités autres que l'élaboration des programmes d'action nationaux pour l'adaptation n'a pas été achevée et une décision sur les avis à donner au Fonds spécial pour les changements climatiques a été reportée.
起草关于通过最不发达国家基金资助除编制国家适应工作方案以外活动的决定尚未完成,而关于向特别气候变化基金提供指导意见的决定已被推迟。
Il a été souligné que les responsabilités nationales et internationales devraient être exercées simultanément, étant donné que la Déclaration sur le droit au développement ne donnait pas la priorité aux unes par rapport aux autres.
会上强调,应该同时履行国家和国际责任,因为《发展权利宣言》并未赋予任何一项责任优先秩序。
Il faudra réexaminer son mandat, sa composition et ses méthodes de travail à la lumière des décisions que prendra l'Assemblée générale sur les suites à donner au Document final du Sommet mondial.
这一委员会的职权范围、组成和工作方法,应根据大会就世界首脑会议成果的后续行动可能做出的任何决定予以重新审议。
M. Adechi (Bénin) : Je voudrais remercier M. Guéhenno pour les informations qu'il vient de nous donner sur l'évolution de la situation au Kosovo.
阿德奇先生(贝宁)(以法语发言):我谨感谢盖埃诺先生刚才向我们报告科索沃局势的各种发展。
Une coopération internationale plus active est également requise sur l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk : il faut espérer qu'une résolution sur cette question donnera lieu à des engagements spécifiques en vue d'atténuer les effets de cette catastrophe technologique.
他还提倡在前塞米巴拉金斯克核试验场开展更为积极的国际合作,并希望关于该专题的决议可以促成具体承诺,以减轻那种人为灾害的影响。
En outre, les directives d'ensemble que le titulaire de ce poste donnerait sur la gestion et la sélection des fournisseurs (y compris par des séminaires d'entreprise) seraient très utiles pour élargir les possibilités et perspectives d'achat dans les pays en développement ou en transition.
现任者如能在有关供应商管理和寻找货源的问题上提供战略性指导(包括举办业务研讨会),将对确保增加发展中国家和经济转型国家在联合国采购中的机会有所帮助。
Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement permettra de donner suite sur le plan intergouvernemental à la Conférence internationale sur le financement du développement.
发展筹资问题高级别对话将为发展筹资问题国际会议的政府间后续行动提供一个机遇。
La question de la réforme constitutionnelle a cependant été posée tout au long des négociations de la coalition, et elle restera à l'ordre du jour quelque divisés que puissent être les nouveaux gouvernements sur la réponse à lui donner.
但是,在联盟谈判期间,宪政改革是一个无可回避的议题,而且无论新的政府在这个问题上存在多大分歧,都会一直留在日程上。