Persécutés, ils peinent à informer le public.
遭受迫害的他们费力向公众提供信息。
[Décod'Actu]
La portraitiste peinait à finir son esquisse.
女画家一直无法把画完成。
[那些我们没谈过的事]
Julia pressa le pas, Anthony peinait à la suivre.
朱莉亚加快脚步,安东尼勉强跟着她。
[那些我们没谈过的事]
Il avait en effet remarqué son expression stupéfaite et peinée.
因为纳威显得既吃惊又委屈。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
– Le professeur Trelawney… , reprit Parvati d'une voix peinée et indignée.
“特里劳妮教授——”帕瓦蒂开口说,语气既委屈又愤愤不平。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
POURQUOI SE DONNERAIT-ON LA PEINE DE ME DONNER DES NOUVELLES ?
别人凭什么要费心告诉我正在发生什么事情呢?”
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Le pauvre petit escargot, lui, peinait, soufflait, transpirait tout seul et loin derrière.
可怜的蜗牛,他气喘吁吁地独自挣扎着向前爬,他被远远的落在了后面。
[少儿法语故事]
Un gros panier de légumes dans les mains, elle semblait peiner à monter les escaliers.
提着一个大菜篮子吃力地上楼梯。
[《三体》法语版]
Les universités ont rouvert, mais ils peinent à trouver des étudiants de troisième cycle.
现在大学都已复课,但研究生不再招了。
[《三体》法语版]
Pour moi, ces lieux sont… Ils sont… (Elle peinait à trouver le mot juste.) Ils sont ouverts.
“那些地方,对我来说… … 对我来说都是… … ”她吃力地选择着词汇,“都是打开的。”
[《三体3:死神永生》法语版]
Peine, vexation, peur, répression...disparaissent petit à petit!
忧愁,烦恼,畏惧,压抑...慢慢离去!
Le rapport note cependant que les mentalités peinent à suivre les politiques.
然而,报告指出公众的态度落后于政策。
Les bilans communs peinent à s'imposer comme une source d'information crédible sur le développement.
还有一些国家不大意愿把共同国家评估作为发展方面新的有关资料的来源。
Elle a peiné toute sa vie.
她操劳了一生。
Nous sommes peinés par la destruction de Tyr.
我们对提尔被毁感到悲痛。
Il sera peiné de l'apprendre.
—Justement, ne lui dites rien! 这件事, 他知道了会难过的。 — —对, 什么也别告诉他!
Ici, des accords de paix longuement négociés peinent à entrer pleinement en application.
这里,经长时间谈判后签署的和平协议尚未完全生效。
Nous ne devrions pas donner l'impression de peiner à honorer nos engagements.
我们不应该被视为在履行我们的承诺方面缺乏努力。
Quelques Parties peinent encore à soumettre un inventaire annuel complet des GES dans les délais.
一些缔约方在按时报告完整的年度温室气体清单方面仍存在问题。
Nous ne devrions pas donner l'impression de peiner à traduire ces paroles en actes.
我们不应被视为无力将这些言词化为行动。
Notre groupe a peiné et lutté pour bâtir un système économique mondial juste et équitable.
本集团为建立一个公正和公平的世界经济体系进行了努力和斗争。
Nombreux sont les projets de développement social à petite échelle qui peinent à bénéficier d'un appui financier.
许多社会发展项目规模不大,财务支助严重不足。
Les deux exemples traités ont montré clairement que souvent la théorie peinait face à la réalité du terrain.
这两个例子清楚表明,假如在实地用现实加以检验,那么理论往往会显得有所不足。
Les pays du Nord, malgré les objectifs affichés, peinent à maintenir leur niveau d’aide publique, quand celle-ci ne diminue pas.
北方国家尽管已经确立了援助目标,却难以维持它们的公共援助水平,甚至降低公共援助。
Peine : Emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans (art. 278 a), par.
剥夺自由最高5年(《刑法》第278a条第2款)。
Mes enfants et moi nous peinons et sommes vraiment au désespoir - d'où nous viendra une aide?
孩子和我正在挣扎求存,但却真正感到绝望——谁会帮助我们?
Peine minimale et poursuites impératives assurent un traitement sérieux des actes de violence sexuelle contre des femmes.
最低刑期规定和强制起诉有助于保证严惩暴力侵害妇女行为。
Peine : Emprisonnement pouvant aller de six mois à cinq ans (art. 278 a) du Code pénal).
剥夺自由6个月至5年(《刑法》第278a条)。
Nous sommes peinés par la récente escalade de la violence dans cette région et de ses ravages au Liban.
我们对这个区域最近出现的暴力升级以及黎巴嫩境内遭受的严重破坏感到痛苦。
Cuba est profondément peinée de constater que l'avènement d'une paix juste et durable dans la région demeure une utopie.
在这种情况下,古巴认为要想在该区域实现长久而公正的和平,无疑是水中望月。