Il ne fallait plus songer à dissiper ces impénétrables ténèbres.
们处在无法驱散的一片漆黑里面。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Les peuples de tous les pays sont appelés à travailler dans un esprit de solidarité pour dissiper au plus tôt la détresse causée par la pandémie, et à redoubler d’efforts pour faire de notre planète un meilleur foyer pour tous.
世界各国人民要携起手来,风雨同舟,早日驱散疫情的阴霾,努力建设更加美好的地球家园。
[中法同传 习近平主席讲话]
Ou bien en dormant j’avais rejoint sans effort un âge à jamais révolu de ma vie primitive, retrouvé telle de mes terreurs enfantines comme celle que mon grand-oncle me tirât par mes boucles et qu’avait dissipée le jour
还有的时候,我在梦中毫不费力地又回到了我生命之初的往昔,重新体验到我幼时的恐惧,例如我最怕我的姨公拽我的鬈曲的头发。
[追忆似水年华第一卷]
D’ailleurs la crainte de mon père fut dissipée dès le lendemain soir. Comme nous revenions d’une grande promenade, nous aperçûmes près du Pont-Vieux, Legrandin, qui à cause des fêtes restait plusieurs jours à Combray.
父亲的挂虑在第二天晚上被打消了。我们散步归来,在老桥附近遇到了勒格朗丹,他因为过节在贡布雷多盘桓了几天。
[追忆似水年华第一卷]
Certes quand approchait le matin, il y avait bien longtemps qu’était dissipée la brève incertitude de mon réveil.
当然,当天色徐明时,我似醒非醒的短暂的朦胧早已经消散。
[追忆似水年华第一卷]
Or, ces déformations de notre planète provoquent des frottements, de la chaleur se dissipe.
而我们星球的这些变形引起了摩擦,热量因此而散失。
[Jamy爷爷的科普时间]
Ces mots choquèrent l’orgueil de Julien et dissipèrent le charme dans lequel il vivait depuis un quart d’heure.
这句话刺伤了于连的自尊心,一刻钟以来的陶醉顿时烟消云散。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Un jour pur et le beau soleil des automnes naturels aux rives de la Loire commençaient à dissiper le glacis imprimé par la nuit aux pittoresques objets, aux murs, aux plantes qui meublaient ce jardin et la cour.
那日正是清朗的天气,碰上卢瓦尔河畔秋天常有的好太阳,使铺在幽美的景物、墙垣、院子和花园里树木上的初霜,开始溶化。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il lui semblait que ces splendeurs lointaines, loin de dissiper sa nuit, la rendaient plus funèbre et plus noire.
远处的那些奇观异彩似乎不但不能惊醒他的沉梦,反而使他更加悲伤,更加惶惑。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Voilà le printemps bientôt ; nous vous ferons tirer un lapin dans la garenne, pour vous dissiper un peu.
眼看春天就要到了;我们陪你到树林里打野兔去,你也好散散心。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Après une jeunesse bien dissipée, il s'est enfin rangé.
度过青年放荡时期之后,他终于成家了。
Le vent dissipe les nuages.
风吹云散。
Pour que notre société a trompé les clients de dissiper les doutes de payer les clients, après le premier appel.
我公司为了让客户打消上当受骗的疑虑,采用客户先打电话后费用的方式。
Quelque parfum épanché des cieux dissipa les tortures infernales qui lui brûlaient la moelle des os.
天外飘来的阵阵馨香驱散了焚烧着他的骨髓的无限痛苦。
Le soleil dissipe les brouillards.
日出雾散。
On attend le soleil, qui dissipera la brume et séchera les feuilles et les vêtement.
小憩的人们等着太阳出来,它能吹散雾气,晒干枝叶和衣服。
Psa 1:4 Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.
诗 1:4 恶人并不是这样,乃象糠秕,被风吹散。
La brume se dissipe.
浓雾消散。
A deux heures du matin, la ronde passa, dissipant un moment la fatigue de la nuit.
早上2点钟的时候,巡视官经过,这驱散了一些夜间的疲劳。
Il paraît que nou s arriverons dans une heure;le brouillard se dissipe .
看来一小时后我们就会到港了, 雾开始消散。
Elle dissipe la buée de notre hiver.
她驱散我们冬天的阴霾。
Il faut dissiper ce doute , un soupçon mal fondé .
应消除这怀疑 , 是无端的猜疑 。
Avec le temps l'espace entre vérités et mensonges se dissipe doucement.
随着时间的推移,真相和谎言的边界会渐渐模糊。
Ils dissipent un malentendu.
他们消除了误会。
Le temps se lève, la brume s'est dissipée.
雾散了, 天色明朗起来。
Elles échangent en un instant. Mais c’est la lumière dissipe les ténèbres, ou bien les ténèbres rongent la lumière ?
明暗交替在一瞬间,究竟是光明掩饰了黑暗,还是黑暗侵蚀了光明?
Ils se blottirent de nouveau sous le couvert du bois, attendant que l'alerte, si c'en était une, se fût dissipée, et prêts, dans ce cas, à reprendre leur opération.
他们又跑到树林里蹲下来,如果真是里边发出了警报的话,他们就等着,一直等到警报解除了,再继续去干。
Pour les cultivateurs d'époque, la mi-automne était plutôt la moisson.La récolte abondante leur faisait la joie, en dissipant leur fatigue issue du travail dur.
而对于当时的耕种者(也就是农民)来说,中秋更加是意味著收获的季节。
Il peut sembler superflu d'indiquer que les obligations découlant des actes constitutifs et actes contraignants reposant sur ces instruments sont effectivement des obligations internationales, mais eu égard à l'importance pratique des obligations qu'imposent les règles de l'organisation, il est préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles.
不用多说,源于组成文书的义务或以这些文书为依据的具有约束力的决定所引起的义务,的确是国际义务,由于组织规则所规定的义务具有实际重要性,应该消除对本条款也适用于违背义务行为的任何来源的任何怀疑。
Ce n'est qu'une fois que la crise sera entièrement passée et que les conséquences à long terme de la dette et de l'inflation se seront dissipées que l'on pourra pleinement déterminer si la réponse plus audacieuse des États-Unis était préférable à l'approche plus prudente de l'Europe.
只有在危机完全过去、债务和通货膨胀引起的很多长期后遗症得到解决后,才能够对美国更大胆的对策和欧洲更谨慎的处理办法两者哪一个更为可取作出充分评价。