« Hier, dans la côte du Bois-Guillaume, un cheval ombrageux… » Et suivait le récit d’un accident occasionné par la présence de l’Aveugle. Il fit si bien, qu’on l’incarcéra.
“昨天,在吉约姆树林山坡下,一匹马突然受惊… … ”接着,他就编了一段瞎子造成的事故。他的手段这样高明,结果官府把瞎子关了起来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
La France compte 188 établissements pénitentiaires où sont incarcérées 68 560 personnes, essentiellement des hommes.
法国有188个监狱机构,68560人在里面被监禁,主要是男性。
[Décod'Actu]
Qu’il vienne quand il voudra, sa place lui sera gardée. Mais comment n’est-il pas déjà revenu ? Il me semble que le premier soin de la justice bonapartiste eût dû être de mettre dehors ceux qu’avait incarcérés la justice royaliste.
“无论他什么时候回来,那个位置都给他保留着。但他怎么还不回来呢?依我看,依拿破仑党法院最关切的事,就该是释放那些被保皇党法院关进监狱里去的人。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Une fois incarcéré, il a mis son temps à profit.
一入狱,他就把时间利用起来了。
[Vraiment Top]
C'est le cas typique où, même incarcérée, la personne arrive à avoir un téléphone portable et harceler la victime alors même qu'elle est déjà en détention pour des faits de violences conjugales.
- 这是一个典型的案例,即使被监禁,此人仍设法拥有手机并骚扰受害人,即使她已经因家庭暴力行为被拘留。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Mais l'homme, désormais incarcéré à Evreux, nie toute implication.
但现在被关押在 Evreux 的这名男子否认有任何牵连。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Mais en 2020, coup de théâtre, en Norvège, cette fois, qui accepte de renvoyer vers Paris cet ex-militant palestinien, aujourd'hui seul incarcéré dans cette affaire.
但在 2020 年,事件发生了戏剧性的转折,在挪威,这一次,同意将这位前巴勒斯坦活动家送回巴黎,今天是唯一在此案中被监禁的人。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Tout récemment, un Mauritanien incarcéré pour un billet de blog jugé blasphématoire avait vu sa condamnation à mort convertie en une peine de prison de deux ans.
最近,一名毛里塔尼亚人因一篇被认为亵渎神明的博文被判入狱,他的死刑判决改为两年监禁。
[RFI简易法语听力 2017年11月合集]
Que s'est-il passé dans cette prison où les autorités incarcèrent les opposants?
当局关押反对者的监狱发生了什么?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Mis en examen pour viol, séquestration et meurtre, le jeune homme a ce soir été incarcéré.
- 被指控犯有强奸罪、绑架和谋杀罪,这个年轻人今晚被监禁。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Chaque matin, du grillage, ils observent au loin la prison où est incarcéré leur père.
每天早上,隔着铁丝网,他们远远地看着那所关着他们父亲的监狱。
Le Turkménistan a été encouragé à adopter la recommandation tendant à ce qu'il réexamine toutes les affaires pouvant avoir un caractère politique en vue de libérer tous les individus incarcérés pour des motifs politiques.
美国鼓励土库曼斯坦接受关于对所有潜在的政治案进行审查、以释放因政治理由而被关押的人的建议。
L'armée américaine continue d'élargir des détenus afin de diminuer le nombre de personnes incarcérées.
美国部队继续释放被羁押者,力求减少在押人数。
Nombre d'entre eux sont privés de liberté depuis des mois, voire des années, souvent incarcérés dans des conditions déplorables, dans l'incapacité de faire appel à un avocat, sans être accusés officiellement d'un crime ou sans comparaître devant un juge.
很多被羁押者数月甚至数年以来被剥夺自由,常常处于恶劣条件之中,没有辩护律师,甚至未受到正式犯罪指控或送交法官。
L'auteur a été incarcérée après son arrestation, et elle a été jugée et déclarée coupable par un jury et condamnée conformément à la loi.
提交人在遭逮捕后被羁押,受到审理并被陪审团判罪,而后依法被判刑。
Un membre de la Cour suprême a observé qu'il n'y avait apparemment pas de raison pour laquelle une personne incarcérée ne pouvait pas au minimum être autorisée à participer à l'audience au moyen d'une liaison de télécommunication, du moins lorsqu'elle n'était pas représentée de quelque autre façon.
高等法院的一位法官指出,没有明显的理由表明为何为在羁被告,至少在他或她无法在任何情况下亲自出庭时,起码可通过电信连接手段参与庭审。
Dans la présente affaire, l'État partie n'a avancé aucune raison (et il n'y a dans le dossier aucun argument plausible) pour expliquer pourquoi il pourrait bénéficier des services d'un conseil participant à l'audience en l'absence de l'accusé non représenté ou pourquoi un accusé non représenté incarcéré devrait être traité moins favorablement qu'un accusé en liberté, qui lui peut participer à l'audience.
在本案中,缔约国未阐明理由,也没有档案表明任何可说得通的理由以证明为何在被告无人代理时,缔约国则可由律师代理出席庭审,或阐明为何被羁押且无人代理的被告不被准许亲自出庭,而无人代理但未被羁押的被告则可以亲自出席庭审。
La majorité des Palestiniens qui sont incarcérés illégalement ou détenus arbitrairement par Israël sont soumis à des conditions de vie extrêmement dures et à des mauvais traitements physiques et mentaux constants, notamment à des humiliations et à des interrogatoires menés sous la contrainte, qui vont jusqu'à la torture.
被以色列非法监禁或任意拘押的巴勒斯坦人大多数生活条件极其恶劣,不断受到强迫审讯和污辱等身心虐待,很多还受到酷刑。
La Palestine demande la libération immédiate de tous les civils palestiniens qui sont illégalement incarcérés ou détenus par Israël, puissance occupante, y compris les enfants, les femmes et une quarantaine de responsables palestiniens qui sont injustement détenus.
巴勒斯坦呼吁立即释放被占领国以色列非法监禁或拘留的所有巴勒斯坦平民,包括儿童、妇女和40多名被不公正拘留的巴勒斯坦官员。
L'auteur elle-même n'était pas présente à l'audience, parce qu'elle était incarcérée et que, selon l'usage de la Nouvelle-Galles du Sud, les personnes incarcérées ne comparaissent pas devant la Cour suprême.
提交人本身也未在高等法庭审理上诉请求时出庭,是因为她正在羁押之中,而,被羁押者不得在高等法庭上出庭是新南威尔士的惯例。
Les chefs de faction incarcérés sont séparés des autres détenus pour empêcher que ceux-ci ne soient influencés concernant la résistance.
派别领导人不与其他犯人关在一起,以防止犯人受到抵抗方面的影响。
Pour le procureur, il était indéniable que les victimes avaient été arrêtées parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir aux FNL, qu'elles avaient été incarcérées au camp de Mukoni puis qu'elles avaient été emmenées pour être tuées pendant la nuit et jetées dans la rivière Ruvubu.
检察官肯定受害者是由于被怀疑为民解成员而被捕,关押在Mukoni营地,后被带出来于夜间被杀,投尸于鲁微布河。
Plusieurs d'entre eux ont été incarcérés dans la prison de Ngozi avant d'être conduits à Muyinga, où les administrateurs des communes respectives ont été autorisés à demander leur libération.
其中某些人被拘留在恩戈奇监狱,然后转送到穆因加;那里的有关乡长被授权请求释放他们。
Il incarcère et torture à Guantanamo.
在关塔那摩,他关押囚犯并施以酷刑。
Il a incarcéré et torturé à Abou Ghraib.
在阿布扎比,他关押囚犯并施以酷刑。
Des informations fournies sur la situation des autochtones en prison donnent à penser qu'ils sont détenus dans des conditions déplorables, qu'ils n'ont pas accès aux soins de santé de base et autres services, en violation des principes internationaux relatifs au traitement des détenus, et qu'ils sont souvent incarcérés loin de la communauté à laquelle ils appartiennent, et voient rarement leurs proches.
关于被拘留的土著人的情况的报告表明,拘留他们的监狱过份拥挤,条件常常低于标准,他们得不到基本的保健和其他服务,这是违反关于囚犯待遇的国际原则的;他们常常被关押在远离家乡的设施中,与家属的接触几乎没有。
À partir de cette interprétation, elle a jugé que, dans 51 des cas, les États-Unis avaient manqué à leur obligation d'informer un ressortissant étranger de ses droits à la notification consulaire lorsque celui-ci est « arrêté, incarcéré ou mis en état de détention préventive ou toute autre forme de détention » et que, dans 49 des cas, les États-Unis n'avaient pas averti les services consulaires du Mexique de la détention de ressortissants mexicains.
根据这种解释,法院裁定,在其中51个案件中,美国违反了在发生外国国民“受逮捕或监禁或羁押候审、或受任何其他方式之拘禁之情事”时告知当事人领事通知权利的义务,在其中49个案件中,美国没有将拘禁墨西哥国民的事宜通知墨西哥领馆。
Le 1er décembre, les deux dirigeants qui avaient été incarcérés au pénitencier national ont été finalement remis en liberté après 16 jours de détention.
1日,被关押在国家监狱的两名负责人在被拘留16天之后终于获释。
Seuls quelques boucs émissaires membres du petit personnel (l'expert indépendant en a visité en prison) sont incarcérés alors que les véritables auteurs et complices courent toujours.
结果只有一些低级职员作为替罪羊坐牢(独立专家曾经在监狱中对他们作过访问),而真正的罪犯及其同谋仍然逍遥法外。
Il demandait au Comité de poursuivre son enquête sur les pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et les autres territoires arabes occupés depuis 1967, et de faciliter la libération des Arabes incarcérés en Israël.
关于第59/121号决议,黎巴嫩政府欢迎特别委员会去年的访问,并协助了该委员会执行任务。