La respiration saccadée que nécessitait la posture du jeune homme effraya soudain Eugénie, qui entra promptement.
他在这种姿势中呼吸困难的模样,叫欧也妮突然害怕起来,赶紧走进卧房。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
D’ailleurs Cosette de sa nature n’était pas très effrayée.
并且珂赛特生来就不怎么知道害怕。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
L’enfant donna un coup vif, ramena la brioche, effraya les cygnes, saisit le gâteau, et se redressa.
孩子用一个快速动作来拨蛋糕,他吓走了天鹅,抓住蛋糕后就站起来。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Alors que la Blitzkrieg menée par l'Allemagne nazie effraie l'Europe, Joséphine Baker, elle, veut faire plus.
由于纳粹德国的闪电战让欧洲感到害怕,约瑟芬-贝克变得更加积极。
[法国总统马克龙演讲]
Sur la pointe des pieds pour ne pas faire de bruit sur le gravier, je passai devant les bas-reliefs de stuc qui m’effrayaient tant, le soir, lorsque j’étais enfant et dont aujourd’hui encore je ne comprend pas la signification.
为避免在沙砾上发出响声,我踮着脚尖从仿大理石的浮雕前过,这些浮雕在我小的时候曾使我那样的害怕,到今天我也不知道它们的含义。
[北外法语 Le français 第四册]
Au contraire d'en être effrayée j'ai vu s'opérer ce vieillissement de mon visage avec l'intérêt que j'aurais pris par exemple au déroulement d'une lecture.
当看到自己的面孔日趋老化时,我本该对此感到惊恐,可是恰恰相反,犹如读书时看到书中情节的变化一样,只感到有趣。
[玛格丽特·杜拉斯精选]
Effrayé, il fait un grand signe de croix.
他很震惊,他比划了一个很大的十字架。
[循序渐进法语听写提高级]
A la tombée de la nuit, elle souffre tant que l'enfant royal commence à s'effrayer
夜晚来临时,她很痛苦,王子也感到很害怕。
[循序渐进法语听写提高级]
Quelques moments après, une des jeunes filles vint à passer devant lui ; d’abord, elle parut s’effrayer, mais, se remettant aussitôt, elle courut chercher d’autres personnes qui prodiguèrent au prince toute espèce de soins.
不一会儿,一个年轻的女子走过来了。她似乎非常吃惊,不过马上就回过神来,跑去找来了一些人,他们都尽心照顾王子。
[海的女儿 La petite sirène]
Le matin, quand Blanche-Neige sortit de son sommeil, elle vit les petits hommes et fut effrayée. Mais ils se montrèrent fort aimables et lui demandèrent son nom.
第二天早上,白雪公主醒来后见有七个小矮人围着她,吓了一大跳。但他们非常和气地问她的名字。
[白雪公主 Blanche-Neige]
Au lieu de s'effrayer de cette vague inattendue, l'oiseau a décidé de jouer avec elle.
这水鸟不但没有因此而受到惊吓,反而做出决定,与这激起的波浪嬉戏。
Il est des gens que la vérité effraie.
世上有些人害怕真理。
Je me cachait au coin du théatre, dans l'ombre des fioritures fastueux, d'un luxe criard qui m'effrayaient un peu.
我躲在剧院的角落里,在繁复装饰的阴影里,那些夸张的奢华让我有些害怕。
Mais enfin, ma chère madame Smith, vous vous effrayez sans raison !dit Holmes en haussant les épaules.
可是,我亲爱的Smith夫人,你的害怕是没有道理的!
Rien au monde ne peut l'effrayer.
世上任何事都吓不倒他。
Ce film d'horreur m'a effrayée.
这个恐怖电影让我感到害怕。
Attention,si vous êtes trop excentrique, vous risquez de l’effrayer.
注意,如果你穿的太夸张,很可能会吓着男方哦!
Le prix du voyage m'effraie un peu.
旅费叫我有点害怕。
Sans doute effrayées par l'ampleur de la mobilisation, les autorités ont annoncé l'arrêt immédiat de l'usine, en attendant d'organiser son déplacement, ont rapportés les médias gouvernementaux.
大概是害怕的动员规模,政府宣布立即停止该工厂,等待搬迁工厂,官方媒体如是报道说。
Je rêve…oui encore, que nous prenions le temps de nous arrêter, de réfléchir à notre existence et que nous sachions faire silence en nos cœurs sans nous effrayer de cela.
我还梦想我们能给自己一些停下来的时间,思考生命,不要害怕给心灵一些寂静。
Au contraire d'en être effrayée j'ai vu s'opérer ce vieillissement de mon visage avec l'intérêt que j'aurais pris par exemple au déroulement d'une lecture.
当看到自己旳面孔日趋老化时,我本该对此感到惊恐,可是恰恰相反,犹如读书时看到书中情节旳变化─样,只感到有趣。
L'emploi de ces instruments d'identification requiert en parallèle un comportement fondé sur des principes éthiques de base à mettre en pratique lors des soins aux victimes de la traite et lors de leur interrogatoire, le plus élémentaire étant d'éviter de leur faire du mal ou de les effrayer et de veiller à leur sûreté et au respect de la confidentialité et de leur vie privée.
在关心贩运活动受害者以及与他们面谈的时候,使用上述识别工具应与坚持基本道德原则相结合,最根本的原则是,不能使受害者受到伤害或感到害怕,确保他们的安全、隐私和保密。
Certaines de ces violations de l'espace aérien libanais, sont le fait d'appareils volant à faible altitude et qui, franchissant le mur du son dans des zones peuplées du Sud-Liban, effraient la population.
这些侵犯领空事件有时在低空发生,在南黎巴嫩居民区上空突破音障,引起民众恐惧和忧虑。
Dans ce cas, je serais curieux de savoir pourquoi notre collègue américaine est si effrayée à l'idée de négocier un traité sur la prévention de la militarisation de l'espace.
那么我想问的是,为什么我们的美国同事要害怕谈判一项防止外空武器化的条约呢?
Mais cela ne devrait pas nous effrayer.
但是,这不应使我们感到恐惧。
On signale que les victimes sont souvent trop effrayées ou honteuses pour porter plainte.
据报告,在许多案件中,受害人因过于恐惧或感到羞耻而未提出控诉。
Son but est de maltraiter et d'effrayer la population civile, en particulier les femmes et les filles, mais parfois aussi les garçons et les hommes, de briser leur résistance et leur force morale au moyen de l'humiliation et de la honte, ainsi que de dissoudre le tissu social de communautés entières.
这种做法的目的是通过残酷对待平民——尤其是妇女和儿童,有时也包括男童和成年男子——并在他们中间制造恐惧,使他们受到屈辱和羞辱以削弱他们的抵抗和毅力,此外也破坏整个社区的社会结构。
C'étaient tous des soldats américains en uniforme. Ils ont lâché sur nous des chiens afin de nous effrayer.
他们都是穿军装的美国士兵……他们放出狗来吓唬我们。
Illustration 10-13: Les fraudeurs essaient d'effrayer les victimes en leur disant qu'elles sont très impliquées dans la fraude et qu'elles ne pourront pas revenir en arrière ou qu'ils ont les moyens de les faire arrêter par des agents de services nationaux ou internationaux de répression.
说明10-13:欺诈者会试图恐吓受害人,告诉受害人他们已深深地卷入欺诈而且无法从中逃脱,或者欺诈者有多种方式设法做到受害人会被国家或国际执法机关逮捕。
Prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-troisième session sur l'application de la présente résolution, ainsi que sur la situation concernant le viol et les autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, y compris lorsqu'elles visent des victimes associées à des communautés ou à des groupes ethniques ou autres jugés hostiles ou apportant un soutien perçu comme insuffisant au groupe ou à l'entité dont les forces commettent le crime, et sont calculées pour humilier, effrayer, disperser ou déplacer de force les membres de ces groupes, et notamment, mais non exclusivement, les victimes et leur famille.
请秘书长就本决议执行情况向大会第六十三届会议提出报告,说明一切表现形式的强奸和其他形式性暴力,包括所针对的受害人是与被视为对犯罪部队所属群体或实体抱有敌意或不大力拥护的社区、族群或其他群体有关的人,其意图是侮辱、控制、恐吓、驱散和(或)强行迁移上述群体的成员,其中包括但不限于受害人及其家属。