Et mon avocat, en retroussant une de ses manches, a dit d'un ton péremptoire: «Voilà l'image de ce procès. Tout est vrai et rien n'est vrai! »
我的律师卷起一只袖子,以一种不容争辩的口吻说道:“请看,这就是这场官司的形象。一切都是真的,又没有什么是真的!”
[局外人 L'Étranger]
Il faudrait payer tout de suite, dit la Thénardier avec sa façon brève et péremptoire.
“得立刻付钱。”德纳第大娘直截了当地说。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Mais si, madame, beaucoup, j’ai été ravi. Il est peut-être un peu péremptoire et un peu jovial pour mon goût.
“不,夫人,挺感兴趣,我高兴极了。不过他也许有点过分专断,也许有点儿过分嘻嘻哈哈,不合我的口味。
[追忆似水年华第一卷]
Partout, sinon chez les Verdurin où il redevenait instinctivement lui-même, il se rendit froid, volontiers silencieux, péremptoire quand il fallait parler, n’oubliant pas de dire des choses désagréables.
在维尔迪兰家,他本能地恢复原貌,除此以外,在任何地方,他表现得冷若冰霜,往往是一言不发。而当他不得不说话时,他又往往采取断然的口吻,故意令人不快。
[追忆似水年华第二卷]
C’est une île déserte, dit Ralph d’un ton péremptoire.
这是一个荒岛,拉尔夫强制性地说。
[法语专四听写训练]
Un conseiller royal aux idées courtes et péremptoires.
一个具有简短和强制性想法的皇家顾问。
[TV5每周精选(音频版)2021年合集]
Le jour de sa majorité, le bossu dit à sa sœur, d'un ton péremptoire
[高尔基《意大利童话》]
– La Gazette a quand même raconté que… , commença Ron mais Hermione l'interrompit d'un « chut ! » péremptoire.
[哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)]
Il note la méfiance que Pékin suscite dans son environnement, de l'Inde à la Russie.Il est moins péremptoire que les prophètes de l'ère chinoise.
裴教授还强调北京在从印度到俄罗斯的周边所引起的非信任要比预言中国纪元到来的先知们更为不确定。
Le Code de la personne et de la famille ne fait plus de l'adultère une cause péremptoire de divorce. Par ailleurs, toute personne mariée, homme ou femme, peut invoquer l'adultère comme raison de divorce.
不仅如此,根据《人事和家庭法》的规定,通奸不再作为离婚的绝对理由,任何一方配偶均可以将通奸作为离婚的理由。
L'article 103 de la Charte prévoit que les obligations en vertu de la Charte prévalent sur les autres obligations, mais ceci ne signifie pas qu'elles priment sur les normes péremptoires de jus cogens.
《宪章》第103条规定,《宪章》下承担的义务优先于其他义务,但这并不意味着优先于或超过强执法的先发制人准则。
Si les données du contrat comprennent une réserve conforme aux prescriptions de l'article , le document de transport ou l'enregistrement électronique concernant le transport ne constitue pas une présomption simple ou une preuve péremptoire en vertu de l'article dans la mesure où cette réserve est apportée à la description des marchandises.
合同细节载有一项符合第3741条要求的保留条款的,在该条款对货物说明所作保留的限度内,运输单证或电子运输单证不构成第3943条所规定的初步证据或最终证据。
Le succès jusqu'ici de la Bosnie-Herzégovine prouve d'une manière péremptoire ce constat.
波斯尼亚和黑塞哥维那迄今取得的成功令人信服地证实了这一看法。
Ce problème d'une grande gravité, auquel la communauté internationale doit faire face de façon péremptoire, ferme et définitive, a trait à la situation des populations civiles dans les conflits armés, car ce sont elles qui endurent les pires et les plus inimaginables atrocités qui répugnent à la dignité et à la conscience humaines et détruisent le tissu social des nations.
国际社会必须紧迫、坚定和持久地面对这个涉及武装冲突中平民人口处境的重大问题,平民人口遭受了最恶劣和最无法想象的暴行,这些暴行严重侵犯人类尊严和人类良知,破坏了国家的社会结构。
Le Rapporteur spécial porte un jugement tout aussi péremptoire sur l'action menée par Israël contre les terroristes qui lancent des roquettes Kassam à partir de Beit Hanoun.
特别报告员对以色列针对从Beit Hanoun发射的Kassam导弹采取的行动也采取了类似的判断式做法。
Cet alinéa a été révisé, ce qui a permis d'éviter la notion complexe de “preuve péremptoire” (conclusive evidence), en utilisant la structure de l'article 16-3 b) des Règles de Hambourg, lequel a toutefois été élargi aux documents de transport et documents électroniques concernant le transport non négociables.
本项采用《汉堡规则》第16(3)(b)条的结构重新拟订,以避开最终证据这一难以理解的概念,但是,《汉堡规则》第16(3)(b)条被扩展,以包括不可转让运输单证和电子运输记录在内。
D'autre part, il a été observé que le libellé du projet de principe 6 avait un caractère péremptoire.
另一方面,有代表团指出原则6草案所用的语言规定性过强。
Étant donné que bon nombre de ces Bidouns sont nés sur le territoire koweïtien ou y vivent depuis des décennies, et que certains d'entre eux sont employés par le Gouvernement, le Comité est vivement préoccupé par la déclaration péremptoire de la délégation qui qualifie tous les Bidouns de "résidents en situation illégale".
由于许多贝都因人出生在科威特,或在那里生活了几十年,有人还在科威特政府机关中工作,委员会十分关切代表团将许多贝都因人笼统说成是“非法居民”。
Par conséquent la protestation a un effet opposé à celui de la reconnaissance; elle peut consister en actes réitérés et elle doit être spécifiée, à l'exception des cas des violations graves des obligations internationales ou découlant des règles péremptoires du droit international.
因此,抗议与承认的效力相反:抗议可以是反复的行为,并且必须明确,但严重违反国际义务的情况,或者抗议是出于国际法强制性规则的情况除外。
Cet alinéa a été révisé, ce qui a permis d'éviter la notion complexe de “preuve péremptoire” (conclusive evidence), en utilisant la structure de l'article 16-3 b) des Règles de Hambourg, lequel a toutefois été élargi aux documents de transport et documents électroniques concernant le transport non négociables.
本项采用《汉堡规则》第16(3)(b)条的结构重新拟订,以避开最终证据这一难以理解的概念,但是,《汉堡规则》第16(3)(b)条被扩展,以包括不可转让运输单证和电子运输记录在内。
La formation de normes de jus cogens est un double processus : formulation d'une norme du droit coutumier ou du droit international général, et transformation de cette norme en norme péremptoire par l'acceptation et la reconnaissance de la communauté internationale, sauf si la pratique des États et l'opinio juris sont liées au caractère péremptoire dans le processus même de formulation d'une norme générale ou coutumière.
形成绝对法准则的过程是一个两方面过程:形成习惯法或一般国际法准则,通过国际社会接受和公认成为强制性准则,国家实践和法律确信已在形成一般性准则或习惯法准则过程中置于强制因素者除外。
L'article 65 des Conventions de Vienne ne permet pas de décider comment il faut régler un conflit entre une réserve et une norme péremptoire découlant de l'application du projet de directive 3.1.9; en pareille situation, l'admissibilité de la réserve n'implique pas l'invalidation, la dénonciation, l'extinction ou la suspension du traité.
《维也纳公约》第六十五条没有规定如何解决保留与实施准则草案3.1.9而产生的强制性准则之间的矛盾;在这种情况下,保留是否可采纳与条约无效以及终止、退出或暂停执行条约等因素无关。
Elle se félicite de la différence clairement établie, dans le cas des organisations internationales, entre une simple infraction et les violations graves d'obligations découlant de normes péremptoires du droit international.
她感到满意的是,就国际组织而言,对犯下不法行为和违反国际法强制性规定的义务进行了明确区分。
Le premier est que le caractère péremptoire de la norme visée par une réserve rend cette réserve non valide et le l'autre est que la logique du projet de directive 3.1.8 devrait s'appliquer et que l'on devrait accepter qu'une telle réserve n'est pas invalide en elle-même, à condition qu'elle ne concerne qu'un aspect d'une disposition du traité énonçant la règle en question tout en laissant la norme elle-même intacte.
一种观点认为,保留所涉及的规范的强制性质使得相关保留无效,另种观点认为,应该适用准则草案3.1.8背后的逻辑,应该承认,这种保留如果只涉及制定相关规则的条约条文的某一方面,并不触及规范本身,则这种保留本身并非无效。
La question que soulèvent ces réserves est très similaire à celle que soulèvent les réserves relatives à des dispositions traduisant une norme péremptoire du droit international général.
此类保留问题与对反映一般国际法强制性规范的条约规定的保留问题很相似。
La Haut-Commissaire rappelle aux autorités colombiennes la nécessité de rétablir pleinement l'exercice du droit d'habeas corpus, en adoptant les réformes législatives qui s'imposent pour garantir à toute personne le droit de contester, en termes péremptoires, la légalité de sa détention devant une autorité indépendante de celle qui a ordonné la mise en détention.
高级专员提醒哥伦比亚政府当局,必须通过采取必要的立法改革措施重新确定人身保护权的充分适用性,以保证人人有权对强制性条款中规定的对其拘留的合法性向除发出逮捕令者以外的当局提出质疑。
En ce qui concerne le paragraphe 6, une délégation a fait observer que si, d'une manière générale, il est entendu qu'il faut, autant que possible, éviter que les régimes de sanctions aient des répercussions fâcheuses pour les États tiers, le langage employé dans le paragraphe était trop catégorique, peu souple, péremptoire et rigide.
关于第6段,有人指出尽管人们普遍理解制裁制度应尽量避免对第三国造成有害的后果,但是,该段的用词过于直截了当、没有灵活性、过于绝对和僵硬。
On a fait observer au contraire, en citant le paragraphe 2 de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, que les considérations légales ne sont pas toujours la seule base permettant de parvenir à un accord, et que les parties à un différend peuvent parvenir à un règlement fondé sur d'autres considérations, à condition qu'ils ne contreviennent pas à la norme péremptoire du droit international (jus cogens).
相反的,有人援引《国际法院规约》第三十八条第二款的规定,指出法律考虑并非总是达成协议的唯一基础,冲突当事方可基于任何其他考虑因素达成协议,条件是与国际法强行法规不存在任何冲突(强制法)。