Le 14 septembre, il a fait son entrée à Moscou, espérant la reddition du tsar Alexandre Ier.
在9月14日进攻莫斯科,并期望沙皇亚历山大一世能够投降。
[Post Scriptum]
Je vais être très clair avec toi, c'est la reddition et la démilitarisation.
我跟你说得很清楚,这是投降和非军事化。
[2022法国总统大选]
Et ce qui consiste à la reddition, de toute façon, c'est la mort de l'Ukraine.
无论如何,构成投降的是乌克兰的死亡。
[2022法国总统大选]
Et s'il n'y a pas de reddition, et de discussion sur ces bases-là, il n'arrêtera pas les combats.
如果没有投降,和这些基地的讨论,他不会停止战斗。
[2022法国总统大选]
Je crois qu'il n'y a pas de scénario dans lequel il négocie avant d'avoir cherché une reddition militairement.
我不认为他在寻求军事投降之前会进行谈判。
[2022法国总统大选]
Kiev et le président Zelensky refusent de parler de reddition, évoquent une accentuation des combats dans le Donbass, et reconnaissent que seule la diplomatie mettra fin à cette guerre.
基辅和泽连斯基总统拒绝谈论投降,谈论顿巴斯战斗的升级,并承认只有外交才能结束这场战争。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
20 mai, la reddition des combattants d'Azovstal.
5 月 20 日,Azovstal 战士投降。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Un à un, ils doivent signer un acte de reddition.
- 一个接一个,他们必须签署投降书。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年2月合集]
La reddition du pays et son occupation en 1945 va même être une aubaine.
1945年该国的投降和占领甚至是天赐之物。
[Pour La Petite Histoire]
Les Russes bombardent les magasins et les immeubles pour obtenir la reddition de cette ville-clé.
俄罗斯人轰炸了商店和建筑物,以迫使这个关键城市投降。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Il les USA unira, devra défaire le Japon ensemble, il également sera probablement après les demandes alliées d'armées la reddition sans conditions la raison.
它将美国团结起来,一起要战胜日本,它可能也是后来盟军要求无条件投降的原因。
Le Groupe de travail sur les achats n'a pas étudié la possibilité de fusionner tous les services d'achat au Siège en une entité unique, pour différentes raisons citées par les organismes comme faisant obstacle aux services communs, et qui touchent à la forme juridique de chacun, à la nature de ses opérations ou à des spécificités liées à leurs procédures opérationnelles et systèmes de reddition de comptes.
由于各组织所指的建立共同采购事务处的种种障碍,采购工作组未能探讨将总部所有采购事务处并成一个单一实体的可能性,这种障碍涉及到每个组织的企业形象、工作高度专门化、或对它们的业务流程特有的程序上的差别以及问责制。
La pratique des transferts, aussi dénommée «reddition» ou «reddition extraordinaire», est considérée comme une technique de lutte contre le terrorisme selon laquelle des individus soupçonnés de participation à une activité liée au terrorisme sont transférés par un État à d'autres États.
这种转移的做法也称为“移交”或“特别移交”,据说是一种反恐怖主义的手段,被怀疑参与了与恐怖主义有关的活动的人被一国政府转移到另一国。
Du point de vue de l'UE, il est essentiel que les structures de reddition de comptes du Fonds fonctionnent de manière rétroactive, afin de faciliter la réalisation de l'un des objectifs premiers du Fonds amélioré : répondre immédiatement aux besoins pour sauver des vies humaines.
欧洲联盟认为,为了促进实现提升地位后的中央应急循环基金的首要目标之一——对拯救生命的需要立即作出反应,基金的问责结构具有追溯效力是不可或缺的。
Bien que les États soient responsables de la reddition de comptes et de la mise en œuvre de leurs obligations découlant de la résolution 1373 (2001), le CCT devrait aussi faire preuve de créativité pour aider les pays à surmonter d'éventuelles contraintes et revenir sur la bonne voie.
虽然根据第1373(2001)号决议提出报告和履行义务的责任要由各国来承担,但反恐委员会也应发挥创造性,帮助各国克服可能出现的制约,以便重新按部就班地工作。
La Republika Srpska, en coopération avec Belgrade, avait mis en place une nouvelle politique de reddition volontaire (et lucrative) des personnes inculpées par le TPIY, qui se trouvaient essentiellement en Serbie.
塞族共和国与贝尔格莱德合作制定了一个新政策,即通过谈判有关条件,让大多在塞尔维亚境内的国际法庭的被告“自愿”(在条件优厚的情况下)投案。
Pour la première fois depuis la guerre, le Gouvernement de la Republika Srpska a assuré la reddition et le transfert de plusieurs inculpés à La Haye et a coopéré avec Belgrade pour faciliter d'autres redditions « volontaires ».
塞族共和国政府在战后首次安排向海牙交出和移交了数名被告,并同贝尔格莱德合作,为其他“自愿”投案者提供方便。
Tous les aspects importants de l'autodétermination, le droit à la vie (c'est-à-dire à la qualité de vie), le respect du point de vue et de la dignité des pauvres, la reddition de comptes et la transparence pourraient être réalisés par ce moyen.
通过此种方式,自决的重要方面,生命权(或者说是生活的质量)、尊重贫苦人民的观点和尊严、责任感和透明度均可以得到实现。
Les principes du respect mutuel, de la participation et de la reddition de comptes, qui sont inhérents aux concepts évoqués dans les pages qui précèdent, sont aussi valables si l'on considère le partenariat pour le développement.
本文件早已提出的意见中暗含的互相尊重、参与和负责的原则也同样与发展伙伴关系原则的制定有关。
En tant que pays qui milite depuis longtemps pour une plus grande reddition de comptes par le Conseil, le Brésil se félicite particulièrement de ce débat qui, nous le regrettons, n'a lieu qu'une fois par session.
长期以来,巴西主张安理会加强问责制,因此,巴西非常欢迎这次辩论,我们感到遗憾的是,每届会议仅仅举行一次这样的辩论。
Cet examen n'ayant pas été effectué, il est urgent que le Secrétaire général donne suite à la demande de l'Assemblée générale afin que l'Organisation soit en mesure d'aider les États Membres à adapter leurs arrangements, pratiques et méthodes en matière de gestion et de reddition de comptes à leurs besoins et à les aligner sur les pratiques institutionnelles éprouvées.
但一直没有回应,因此促请秘书长回应这个要求,以便协助各会员国确保施政和问责制的安排、惯例和方法,能够同目前的需要和良好的体制惯例相一致。
M. Terzi (Turquie) dit que la reddition de comptes constitue la pierre de touche de l'information financière pour le système des Nations Unies et que la bonne gestion financière des organismes suppose que les ressources qui leur sont confiées soient contrôlées et qu'il soit rendu compte de leur utilisation.
Terzi先生(土耳其)说,问责制是联合国系统所有财务报告的基石,而且正派的施政需要对托付其所属各组织管理的资源实施管制和问责制。
Ces audits ont révélé, dans presque tous les organismes du système, des carences dans de nombreux domaines (gestion, systèmes de contrôle interne, existence de normes de publication comptables et financières communes et de règlements et de règles clairs, harmonisation de la mise en œuvre, transparence et reddition de comptes, conformité aux règlements et règles existants et application des recommandations figurant dans les rapports d'audit).
审计工作在善政、内部控制系统、共同和综合会计及财务公布标准、明确的细则和条例、协调执行、透明度和问责制、现行细则和条例的遵循情况和审计报告内容的执行等领域,几乎显示全系统都存在着缺失。
Dans les deux cas, la relation entre les gouvernements et les donateurs est transformée : les gouvernements interviennent davantage, la coopération pour le développement est intégrée dans une politique, un document ou une stratégie publique, et les procédures nationales de versement des paiements et de reddition de comptes deviennent applicables à tous les donateurs.
捐助者已经改变援助的方式,越来越使用全部门办法和预算支助方式(一般或直接预算支助),显著影响到发展合作的计划、组织、交付和筹资。
C'est pourquoi le transfert, notamment la «reddition», d'étrangers par certains États vers d'autres pays selon des méthodes ne respectant pas les procédures juridiquement reconnues d'extradition, d'expulsion ou de renvoi a suscité de graves préoccupations.
因此,人们对某些国家在不采用法律承认的引渡、驱赶或驱逐程序的情况下向他国移交外国人――包括所谓“让渡” ――问题表示了严重关注。
Le HCR a indiqué que la présentation dans les états financiers de renseignements sur les structures de gestion, les principes et la reddition des comptes était une question qui se posait pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et que le Comité de haut niveau chargé des questions de gestion du Conseil des chefs de secrétariat avait renvoyée pour examen au Groupe de travail des normes comptables, afin qu'il communique des directives à tous les organismes intéressés.
难民专员办事处表示,在财务报表中披露施政结构、原则和问责制,是一个联合国全系统的问题,联合国系统行政首长协调理事会管理问题高级别委员会已将这一问题交给会计标准工作组审议,以便向联合国所有机构提供指导。 现难民专员办事处正在等待机构间结论。
Nous notons toutefois que la coopération de tous les pays concernés avec le Tribunal connaît une évolution positive, ce qui a résulté par exemple dans la reddition au TPIY de 20 nouveaux fugitifs durant l'année écoulée.
但我们注意到所有有关国家与法庭合作的积极发展,这已经导致包括在过去一年中,又向前南问题国际法庭交出20名在逃犯。
Tout en louant la reddition pacifique et volontaire de M. Ramush Haradinaj au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), nous convenons que la dynamique de la transition vers le nouveau Gouvernement, sous la direction du Premier Ministre Bajram Kosumi, constitue une autre indication claire de la maturité croissante et de l'efficacité de la classe et des institutions politiques au Kosovo.
我们赞扬拉穆什·哈拉迪纳伊先生和平和自愿地向前南斯拉夫问题国际刑事法庭 (前南问题国际法庭)自首,我们同意,向巴伊拉姆·科苏米总理领导的新政府过渡的势头是科索沃政治阶层和机构日益成熟和效力日增的另一个明确迹象。
La Serbie-et-Monténégro adopte sans cesse des mesures nécessaires pour faciliter la reddition volontaire et l'arrestation des fugitifs qui pourraient encore se trouver sur son territoire.
塞尔维亚和黑山正在不断采取必要措施,以促进被认为仍然在其领土内的剩余逃犯的自首和逮捕。
Je prends acte de cette décision comme d'une reddition de nature morale.
我必须要说的是,我们也了解到,美国的决定是一种精神投降。