Ne nous colletons pas comme des auvergnats. Soyons gentils.
你们不用拼老命,大家客客气气才好。”
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
En un clin d’œil, avant que Javert eût eu le temps de se retourner, il fut colleté, terrassé, garrotté, fouillé.
一眨眼,沙威还没有来得及转过头去望一眼,他已被揪住衣领,按倒在地,用绳索绑了起来,身上也被搜查了。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Fichtre ! reprit Gavroche, tu vas donc te colleter avec les cognes ?
“冒失鬼!”伽弗洛什又说,“你还准备和活阎王拚命吗?”
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Excusez-moi, je cherche la rue Collette. Vous la connaissez?
不好意思,我在找Collette大街。您知道吗?
[Reflets 走遍法国 第一册(上)]
Montparnasse, à l’improviste, jeta la rose, bondit sur le vieillard, le colleta, l’empoigna et s’y cramponna, et Gavroche eut de la peine à retenir un cri.
巴纳斯山突然一下丢了那朵玫瑰,扑向老人,抓住他的衣领,掐住他的咽喉,揪着不放,伽弗洛什好不容易没有喊出来。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Désossez un smartphone et vous trouverez des centaines de composants complexes, des composants eux-mêmes fabriqués à partir de certains minerais : or, étain, colletant, cobalt, tungstène ou encore aluminium : la liste est non exhaustive.
分析一部智能手机, 你将发现数以百计的复杂元件, 有些元件本身就由某些矿石组成的: 金,锡,项圈,钴,钨或铝: 清单是不详尽的。
[Coup de pouce pour la planète]
Raymond Barre théorisait déjà sur les mérites de l'« austérité » et se colletait avec les syndicats quand mon fils, profitant sans doute de la confusion, se décida à venir au monde.
[Une vie française - Jean-Paul Dubois]
Les technologies de l'information et de la communication ont ceci de singulier qu'elles permettent aux nouveaux venus d'adopter directement les applications les plus récentes sans avoir à se colleter avec des procédés techniques déjà dépassés.
信息和通信技术是独特的,能够允许新进入者迅速获得最新的技术而不必在陈旧技术中挣扎。
Dans ce document, le Président de la Réunion, S. E. M. Sarakiart Sathirathai, Ministre thaïlandais des affaires étrangères, a déclaré que pour mettre en oeuvre la Convention, chaque région se colletait avec des difficultés spécifiques et utilisait ses propres possibilités, de sorte qu'il fallait lancer des initiatives et prendre des mesures d'ordre régional pour bien faire comprendre que la solution du problème des mines antipersonnel était un processus de longue haleine, qui déboucherait sur la première conférence d'examen de la Convention.
第五次缔约国会议主席、泰国外交部长素拉杰·沙田泰博士阁下在这份文件中申明,在执行《公约》方面,每个区域都遇到与众不同的挑战,并且都利用自己的能力,因此,必须采取区域举措,以便进一步认识到解决杀伤人员地雷问题是一个持续不断的过程,因此必须持续努力,直至举行《公约》的第一次审查会议。
S'il est vrai que les femmes continuent à se colleter avec la pauvreté, le chômage et la discrimination dans le pays, il n'y a pas lieu de mettre exagérément l'accent sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes dans les pays en transition et en particulier sur l'exportation illégale de femmes aux fins d'exploitation sexuelle, insistance qui sent la partialité et le préjugé.
如果转型经济国家妇女仍然继续同贫穷、失业和歧视斗争,那么就没有必要过于将重点放在对妇女的暴力行为的现象上,尤其是以性经营为目的的非法出口妇女的行为上,过于强调则体现了不公平和偏见。