Peut-être n'es-tu pas aussi turbulent et flamboyant que d'autres, mais en tant qu'extraverti timide, tu te sentiras à l'aise et tu t'intégreras dans le système une fois que tu auras surmonté les premières difficultés.
也许你不像别人那样喧闹和张扬,但作为一个害羞的外向者,一旦你克服了最初的困难,你就会感到舒适并融入这个系统。
[心理健康知识科普]
Sur mon carnet à moi il y avait : «Élève turbulent, souvent distrait. Pourrait faire mieux. »
“好动的学生,经常走神,还可以做得更好”。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
J'ai d'abord enseigné dans une classe ordinaire pendant 2 ans. Les enfants étaient turbulents et j'ai beaucoup étudié sur le sujet de la discipline; qui va souvent de pair avec les mauvais résultats.
首先,我在正规课堂教了两年的课。孩子们很吵闹,我要多多学习纪律规章;这往往与不良后果有关。
[Les clés du nouveau DELF B1]
Élizabeth tenait le rôle d'un jeune cousin turbulent ; son costume garçonnier lui seyait et elle charma l'auditoire par sa vivacité et son aisance.
伊丽莎白饰演一个年轻好动的表兄,男孩子的服装很适合她,她的活泼和从容让观众很喜欢。
[法语综合教程4]
Steven qui est le turbulent de service et qui est fan de jeux vidéos
Steven是个暴躁的人,他是个电子游戏迷。
[Les Parodie Bros]
Ce que Harry trouvait le plus insolite, cependant, ce n'était pas le miroir parlant, ni la goule turbulente, mais plutôt le fait que tout le monde semblait avoir de la sympathie pour lui.
但是在哈利看来,罗恩家的生活最不寻常的地方不是会说话的镜子,也不是敲敲打打的食尸鬼,而是这里所有的人好像都很喜欢他。
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Étrangement, la ligne de nuages large et turbulente en son milieu lui fit penser au fleuve Jaune.
很奇怪,中间那一条宽阔汹涌的云带,竟让她想到了黄河。
[《三体3:死神永生》法语版]
« C'est un petit garçon turbulent, mais il ne ferait pas de mal à une mouche ! » avait dit la tante Pétunia, les larmes aux yeux.
姨妈满眼泪花地说,“他是个性情狂暴的小孩,但却不会伤害一只苍蝇。”
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
C'est ainsi que Mélissa Puchalla s'est débarrassée de la petite Quita, une adolescente turbulente adoptée au Libéria.
这就是Melissa Puchalla如何摆脱在利比里亚收养的小基塔,一个动荡的少年。
[TV5每周精选 2013年9月合集]
Et qui voit dans les grains de savon qui turbulent dans son bain qu'il vidange, comme l'image de la galaxie Andromède.
谁在他排水的浴缸中湍流的肥皂粒中看到,就像仙女座星系的形象。
[La revue de presse 2021年11月合集]
Léo est très calme, son frère très turbulent.
莱奥很平静,他兄弟爱吵闹。
Toutefois, il ne disait rien de la cause évidente de ce fléchissement, à savoir la décision inconsidérée prise par les dirigeants palestiniens à l'époque d'entraîner la région dans un cycle turbulent de violence.
但报告没有提到这种经济下降的显著原因,即巴勒斯坦领导层在领导该区域卷入动荡的暴乱周期时所作出的不负责的决定。
Les trois dernières années ont été des années turbulentes pour la communauté humanitaire, les conflits en Afghanistan, en Iraq et au Darfour et la catastrophe de l'océan Indien ayant mis à l'épreuve sa capacité de réagir de manière efficace et appropriée.
过去的三年对人道主义界来说是动荡的三年,阿富汗、伊拉克、达尔富尔的冲突和印度洋的灾难对人道主义界是否有能力开展有效而适当的应对行动进行了考验。
Il a consacré de nombreuses années de sa vie à cette Convention, qu'il a en grande partie guidée au long de son histoire turbulente.
他一生中多年致力于这一《公约》,在其动荡的历史上带领它走过许多年头。
Avec une carrière exceptionnelle comme diplomate, Ambassadeur, Ministre des affaires étrangères et Président de l'Autriche, Kurt Waldheim a fait partie d'une génération qui a vécu une période douloureuse et turbulente de l'histoire de son pays et de l'Europe.
库尔特·瓦尔德海姆担任过奥地利的外交官、大使、外长和总统,有着光辉的生涯,他属于曾经历过奥地利和欧洲历史上痛苦与动荡时期的那一代人。
La destinée commune de l'humanité à l'ère de la mondialisation exige que nous rejetions l'illusion qui consiste à construire des îlots d'abondance, de prospérité et de stabilité dans une mer turbulente de guerre, de pauvreté, de maladie, d'ignorance et d'insécurité.
全球化时代的人类共同命运要求我们拒绝这样一种幻想:即在一个战争、贫困、疾病、愚昧和不安全的波涛汹涌的大海中建造富裕、繁荣和稳定的岛屿。
On ne se tromperait pas en disant que le monde traverse une de ses époques les plus turbulentes et incertaines.
我们可以恰当地说,世界正在经历最动荡不稳定的时期之一。
Même si la nature vive de l'expression politique n'a rien de surprenant pour la population du Timor oriental qui traverse une période turbulente, nous voudrions mettre en garde les dirigeants et ceux qui façonnent l'opinion publique : ils doivent faire tout leur possible pour éviter toute intolérance à l'égard de l'expression politique ainsi que des sensibilités religieuses et ethniques.
虽然对经历动荡时代的东帝汶人民来说活跃表达政治意见并非出乎意料,但我们要告诫领导人和意见制订者:他们应该极为小心,绝不允许不忍容表达政治意见和对宗教和种族问题的敏感态度扎根。
Nous avons toutefois grandement bénéficié de la sagesse et des conseils de Sa Majesté le Roi, dont le concept d'une "économie de suffisance" a contribué à protéger notre pays d'une économie mondiale instable et turbulente.
然而,国王陛下的智慧和指导使我们获益匪浅,他的“适足经济”概念帮助减少了我国在一个不稳和动荡的全球经济中受到的冲击。
Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.
我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国的和平关系,该动荡地区的种种局势之间常常有着错综复杂的关系。
Nous pouvons et nous devons empêcher que notre Organisation indispensable et à nulle autre pareille ne soit malmenée par les eaux turbulentes de notre temps.
我们可以而且必须制止当今动荡时代的这些潮流蹂躏我们这个独特和不可或缺的组织。
Sur la base de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie, convenue dans le cadre de débats tenus à Genève par les mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention, l'élaboration d'un nouveau mandat de la Mission des Nations Unies nous aurait permis de mettre rapidement en place une coopération pratique entre toutes les parties intéressées afin de renforcer la sécurité et de rétablir la confiance dans cette région turbulente de la Transcaucasie.
在日内瓦有关事件预防和应对共同机制的讨论中商定的欧洲联盟驻格鲁吉亚监察团的基础上拟定一项新的特派团任务,原本可以使我们建立有关各方的切实合作,以便在这一外高加索动荡地区加强安全和恢复信任。
Situé comme il l'est au croisement de régions potentiellement turbulentes, l'Azerbaïdjan prend toutes les précautions nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher le transfert par son territoire de tous éléments, matières et technologies relatives à des armes de destruction massive et à leur moyen de lancement.
由于阿塞拜疆位于可能产生动乱的区域交界十字路口,阿塞拜疆采取了一切必要的防范措施,包括立法措施,以防止通过其领土转让与大规模毁灭性武器及其发射工具有关的任何组件、材料和技术。
Les cours des huiles végétales et des graines oléagineuses ont suivi l'évolution turbulente du marché pendant la hausse des cours des produits primaires.
植物油和油籽被卷入商品繁荣的市场动荡。