J’ai craint aussi que ton portier ne me refoule, vois comme je suis mis!
我也担心你的看门人会把我赶出去,你看看我穿得这样子!
[北外法语 Le français 第三册]
C'était super cliché du mec qui se fait refouler et qui dit : mais non, moi personne ne me refoule !
当他说没人拒绝过他的时候是很像那种被拒绝却不承认的男人说的话!
[你会怎么做?]
Il avait pour concurrent un fabricant fort riche, qu’il fallait absolument refouler à la place de second adjoint.
他的竞争者是一位很有钱的制造商,必须把他压到第二助理的位置上去。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Nous avons souvent tendance à repousser nos sentiments contradictoires et à refouler les émotions désagréables au fond de nous-mêmes.
我们往往倾向于推开矛盾的感觉,把不愉快的情绪藏在自己内心深处。
[心理健康知识科普]
De nombreuses personnes refoulent leurs émotions et cachent leurs problèmes aux autres.
许多人在别人面前压抑自己的情绪和隐藏自己的问题。
[心理健康知识科普]
Comme il leur est difficile et épuisant de l'exprimer, elles finissent par refouler leurs pensées et par cacher encore plus leur fardeau, ce qui, à la fin, ne résout aucun problème.
由于表达起来很困难,也很累,他们最终压抑了自己的想法,更隐藏了自己的负担,最后也没有解决任何问题。
[心理健康知识科普]
Je compris alors le rôle de ces lames qui emprisonnent l’air dans leurs flancs et le refoulent au fond des mers où elles portent la vie avec l’oxygène.
于是我明白了,这些海浪把空气包抄起来压缩进海底,同时,它们也带走了生命和氧气。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Le flot montant — et il se faisait déjà sentir en ce moment — devait le refouler avec force jusqu’à une distance assez considérable.
上涨的潮水——现在已经可以看出来了——必然会有力地把它推回很远。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Tous se refoulèrent vers le corridor.
人人都向过道里退去。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Cette idée les rendit muets de saisissement, ils finirent par se laisser refouler pas à pas ; mais on fut obligé de doubler les gardiens qui les contenaient ; car, malgré eux, comme attirés, ils revenaient toujours.
这一说把他们吓呆了,终于被迫一步步地后退,但是,还必须增加人拦住他们,他们像有人牵着似的,总是不由自主地又走回来。
[萌芽 Germinal]
Elle essaie de refouler ses larmes à la nouvelle mauvaises.
听到这个坏消息后,她努力忍住眼泪。
Un amour évident peut cacher une haine refoulée.
显目的爱情能够掩饰压抑的仇恨。
Les peuples ont enfin réussi à refouler des envahisseurs.
人民群众最终成功击退了侵略者。
Le navire refoule le courant.
【航海】船逆流而上。
Il faut refouler des indésirables à la frontière.
应该驱逐不受欢迎的人出境。
L'État partie devrait s'abstenir d'extrader, de refouler, d'expulser ou de renvoyer de force des étrangers vers un pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements.
缔约国不应当将外国人遣返、驱逐、驱赶或强制驱回他们将面临酷刑或虐待实际风险的国家。
En ce qui concerne les violations des articles 6 et 7 invoquées par l'auteur, le Comité rappelle que les États parties ont l'obligation de ne pas extrader, expulser ou refouler une personne vers un pays où elle court un risque réel d'être tuée, torturée ou soumise à une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant.
关于提交人在第六条和第七条之下的主张,委员会回顾,缔约国有义务不引渡、驱逐和驱回一人,如他进入另一国后会面临被杀害或受酷刑、残忍、不人道或有辱人格待遇或惩罚的真正危险。
Les gouvernements ne devraient pas expulser, refouler ou extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque de souffrir de la faim ou de sous-alimentation chronique, ou de subir des violations du droit à l'alimentation.
各国政府应当不把人驱逐、送回或引渡到确有理由认为在那里他/她将很可能遭受饥饿、长期营养不足或侵犯食物权行为之痛苦的另一个国家。
Cet article énonce clairement qu'aucun État ne refoule ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée dans cet autre État (art 8, par. 1).
该条明确确认,如果有充分理由认为驱逐、回返(驱回)或引渡某人会使其有被强迫失踪的危险,任何国家都不得将该人驱逐、驱回或引渡到另一国家(第8条第1款)。
Le paragraphe 1 de l'article 21 du projet prévoit qu'aucun État partie n'expulse, ne refoule ni n'extrade une personne vers un autre État s'il y a des motifs de croire qu'une disparition forcée risque d'être commise à son encontre dans cet État.
草案第21条第1款规定,如果有理由认为驱逐、送回(“驱回”)或引渡某人会使其在另一国违背其意愿遭受强迫失踪,则任何缔约国均不得将此人驱逐、驱回或引渡到该国。
Le Groupe de travail exhorte les gouvernements à respecter les obligations qui leur incombent en vertu des articles 7, 8 et 9 de la Déclaration: aucune circonstance quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier des disparitions forcées; aucun État ne doit expulser, refouler ou extrader une personne vers un autre État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être victime d'une disparition forcée dans cet autre État; toutes les personnes privées de liberté doivent avoir droit à un recours judiciaire rapide et efficace.
工作组呼吁各国政府履行《宣言》第7条、第8条和第9条的义务:不得援引任何情况作为造成强迫失踪的理由;如有充分理由认为驱逐、交还(驱回)或引渡某人会使其有被迫强迫失踪的危险,任何国家都不得将该人驱逐、驱回或引渡到另一国家;所有被剥夺自由的人有权获得及时和有效的司法补救。
En vertu de cet instrument, ces personnes seraient considérées comme des « réfugiés de la faim » et se verraient accorder, à tout le moins, le droit de ne pas être refoulées et de bénéficier d'une protection temporaire, afin qu'elles ne soient pas renvoyées dans un pays où leur vie serait menacée par la faim et la famine.
这份新的文书应规定,承认这些人为“饥饿难民”,至少给予不被驱回的权利,并提供临时保护,保障这些人无须被迫返回因饥饿和饥荒造成生命威胁的国家。
Le 14 octobre, la MINUK et la police serbe ont empêché la tenue d'un rassemblement interdit des membres de la Garde du Tsar Lazare à Mitrovica en refoulant un groupe de militants qui tentait d'entrer au Kosovo.
14日,科索沃特派团和塞族警察阻止拉扎尔沙皇卫队成员在米特罗维察举行一场被禁止的公共集会,它们禁止一群支持者进入科索沃。
L'État partie ne devrait pas expulser ou refouler des étrangers vers un pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements, et devrait autoriser les étrangers à former un recours contre toute décision d'expulsion prise en première instance avant que celle-ci ne soit exécutée.
缔约国不应当将外国人驱逐或递解到存在酷刑或虐待风险的任何国家,并且应当允许外国人在被递解之前对一审作出的递解令提出上诉。
Le Venezuela qui est un pays d'immigrants multiethniques et multiculturels ne construit pas de mur pour refouler les réfugiés.
委内瑞拉这个多民族多文化的移民国家不会竖起将移民拒之在外的墙。
Il a aussi fait observer que le Comité n'avait pas été informé de cas où certaines personnes auraient été arrêtées ou refoulées lors du passage d'une frontière et s'est déclaré préoccupé par le fait que les membres d'Al-Qaida ne se trouvant pas sur la liste du Comité soient à même de se déplacer librement.
监测组还报告说,委员会没有得到关于任何被列入名单的个人在出入境点被拦住或者被拒绝入境的资料,而没有列入委员会名单的基地组织成员可以自由行动,委员会对此表示关注。
Bien que le rejet de certaines demandes d'asile fasse partie du fonctionnement normal d'une procédure juste d'évaluation du besoin de protection internationale, le Rapporteur spécial est préoccupé par les pratiques de nombreux États qui rejettent et refoulent des demandeurs d'asile provenant de pays où la situation humanitaire et de sécurité est extrêmement instable, souvent en raison d'opérations militaires menées dans le cadre de la lutte contre le terrorisme.
虽然驳回某些庇护申请是确定是否需要国际保护的一个公平和运作良好的程序的正常部分,但特别报告员感到关切的是,被许多国家拒绝和遣返的寻求庇护者来自安全和人道主义局势极不稳定的国家,这些国家通常都与反恐形势下的军事行动有关。
19) Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie refoule des personnes vers des États où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture, comme cela s'est produit récemment pour 11 ressortissants ouzbeks renvoyés dans leur pays.
(19) 委员会关切地注意到:缔约国将一些人员送回有确切理由相信他们会有遭受酷刑之危险的国家,例如最近将11名乌兹别克国民送回乌兹别克斯坦的案件。
L'État partie ne devrait en aucune circonstance expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture.
任何情况下缔约国都不应将人员驱逐、遣返或引渡到有充分理由相信该人有遭受酷刑危险的国家。
1 Le Comité doit déterminer si le renvoi du requérant au Bangladesh constituerait une violation de l'obligation qu'impose à l'État partie l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ni refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risquerait d'être soumise à la torture.
1 委员会需审议的问题是,将申诉人遣返到孟加拉国,是否会违反缔约国根据《公约》第3条所承担的义务,该条规定,如有充分理由相信任何人在另一国将有遭受酷刑的危险,缔约国不得将此人驱逐或遣返(`驱回')至该国。