Du reste ce quartier, qui avait plutôt l’air suranné qu’antique, tendait dès lors à se transformer. Dès cette époque, qui voulait le voir devait se hâter. Chaque jour quelque détail de cet ensemble s’en allait.
此外,这个区域的外貌,与其说是古老,不如说是过时,在当时就已有改变面貌的趋势了。从那时起,要看看它的人非赶快不可。这整体每天都在失去它的一小部分。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Alors, typiquement, là, c'est facile : ça, c'est des baguettes un peu surannées, qu'on a faites dans les années 80, 90.
所以,通常情况下,这很简单:这是我们在八九十年代,做的有点老式的法棍。
[Food Checking]
Tout en gardant son charme suranné.
- 在保持其老式魅力的同时。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
C'est dans le cahier Start des Echos, également sur le site -et dont le titre est délicieusement suranné les nouvelles façons de devenir proprio.
它在 Les Echos 的 Start notebook 中,也在网站上 - 其标题令人愉快地过时 - 成为所有者的新方法。
[La revue de presse 2022年6月合集]
A l’occasion d’une incursion dans la vieille cité historique, elle se sent attirée par le charme de ces vieilles bicoques aux boiseries surannées.
借助参观这座历史悠久的老城,她被那些历经沧桑的破木屋深深吸引。
Les principes directeurs existants sur les obligations des administrateurs et dirigeants quand une société approche de l'insolvabilité sont inefficaces, surannés et incohérents, et risquent de réduire à néant les avantages que le Guide législatif de la CNUDCI sur l'insolvabilité vise à procurer.
关于公司濒临无力偿债时董事和执行官员的义务,现行的准则如果缺乏效率、过时和不一致,将有可由损害《贸易法委员会无力偿债立法指南》意图产生的效益。
Le Comité a souligné le caractère suranné des lois relatives aux sévices sexuels et a relevé des informations qui prêtent à confusion sur la fréquence des cas d'abus et de négligence dont les enfants sont victimes, en faisant observer que le faible nombre de cas signalés pourrait être le signe que le système de signalement n'est pas efficace ou la conséquence d'attitudes traditionnelles qui s'opposent au signalement.
委员会提请注意已经过时的关于性虐待的法律,同时也注意到关于虐待和忽视儿童的普遍程度的信息非常混乱,指出报告案例数量低可能表明报告系统不能有效发挥作用或是传统观念阻碍了人们报告此类案例。
Par ailleurs, certains interlocuteurs ont évoqué les codes légaux surannés, le processus de nomination des juges, la faible rémunération de ceux-ci et le manque de formation comme autant de facteurs qui ont favorisé la situation actuelle du secteur judiciaire.
有些受访者还指出,过时的法律、法官任命程序、法官工资低、缺乏培训,等等,这些因素导致了司法部门目前这种状况。
Ce n'est pas le moment de revenir à une conception surannée et inefficace du développement.
现在不应该回复到旧的、失败的发展观。
Les femmes et les hommes de la nouvelle génération ont un comportement très différent et tous les efforts sont déployés pour éliminer les vestiges de coutumes surannées.
新一代男女的观点不同于以往,正在全力消除“陈旧习俗”的历史残余。
En outre elle aimerait savoir si la différence entre les garçons et les filles quant à l'âge minimum de mariage est un vestige d'une coutume surannée et si, selon le Gouvernement, elle enfreint la disposition constitutionnelle garantissant l'égalité des droits pour les hommes et les femmes.
此外,她想知道,男女最低结婚年龄的差异是否属于老式风俗的残余,在朝鲜政府看来,这一差异是否违反了《宪法》关于保障男女平等权利的规定。
Une telle démarche appelle, à notre sens, une approche stratégique qui consacrerait la fin de la doctrine surannée de dissuasion nucléaire, excluant toute initiative ou mesure de nature à compromettre le climat de détente et à fragiliser tout ce qui a été patiemment réalisé au cours des dernières années en matière de désarmement.
我们认为,此类努力要求采取一种战略办法,能够结束陈旧的核威慑理论,排除任何可能危及缓和气氛和削弱近年来已经耐心取得的各项成就的倡议或措施。
De plus, l'idée même d'un pouvoir centralisateur est un anachronisme dans notre monde si mouvant, dynamique et certes connecté, un vestige suranné de la façon de penser du XIXe siècle.
此外,在我们今天流动性强、充满活力、广泛联网的世界上,中央集权统治概念本身与时代不符,是过时的十九世纪心态的残余。
Si de nombreuses demandes d'extradition ont été accordées, des problèmes subsistent encore dans ce domaine, en particulier le caractère suranné de nombreux accords bilatéraux.
尽管已经进行了大量的引渡,但这方面仍然存在问题,包括许多双边协定已经过时。
Si de nombreuses demandes d'extradition ont été accordées, des problèmes subsistent encore dans ce domaine, en particulier le caractère suranné des accords bilatéraux.
尽管已经进行了大量的引渡,但这方面仍然存在问题,包括许多双边协定已经过时。
Il est également nécessaire, pour les dirigeants bosniaques, de reprendre la modernisation de la constitution surannée du pays.
波斯尼亚领导人还需要恢复努力,以便按目前情况修订该国过时的宪法。
Le système de justice interne, suranné et défaillant, doit être transformé, conformément au principe selon lequel le personnel est l'atout le plus précieux de l'Organisation.
必须纠正过时和运作不佳的内部司法系统,恪守工作人员是联合国最宝贵资产的原则。
L'analyse saine et rigoureuse des relations internationales d'aujourd'hui invite plutôt à se démarquer de l'élément militaire et à adopter une approche stratégique et rénovée qui consacrerait la fin de la doctrine surannée et anachronique de dissuasion nucléaire et qui découragerait toute tendance à la suprématie militaire, à la domination et à l'hégémonie.
正确有力地分析当今国际关系,要求我们改变军本观点,采取新的战略方针,结束已经过时和不符合时代精神的核威慑理论,反对任何谋求军事霸权和统治的倾向。
En coordination avec toutes les autorités et organisations responsables aux niveaux national, provincial et municipal, le Conseil national des femmes a défini les nouvelles orientations du Gouvernement pour faire table rase du concept suranné de « politique pour les femmes » et pour faire de la question des femmes une affaire d'État.
国家妇女理事会在同国家、省和市政各级当局和有关组织的协助下,已为政府行动制定出指导原则,超越了“妇女政策”的过时概念,并使妇女问题成为国家关切的领域。
Ce n'est que lorsque cela sera réalisé qu'il sera possible de mettre fin aux pratiques sociales surannées, d'adopter des lois pour la protection et la promotion des droits des femmes et d'appliquer des politiques sociales qui favorisent le bien-être des femmes.
只有这样才有可能去除过时的社会习俗,通过保护和促进妇女权利的法律并采取有利于妇女福祉的社会政策。
Alors que les États-Unis et certains pays d'Europe réaffirment la nécessité de jeter les bases d'un partenariat mondial contre la prolifération des armes nucléaires, ce transfert transatlantique d'armes nucléaires et les efforts déployés ensuite pour moderniser le dispositif nucléaire en s'accrochant à des arrangements et des justifications surannés datant de la guerre froide amènent l'opinion publique à se poser de graves questions.
正当美国和一些欧洲国家重申必须一个为对付核武器扩散的全球伙伴关系打下基础之际,这种基于过时的冷战安排和理由的跨大西洋转让核武器及其后为使核武库现代化的努力引起公众舆论的严重质疑。