Pour comprendre l'origine des géants vient de l'histoire tourmentée de la région.
要了解巨人的起源,就得从该地区饱受磨难的历史说起。
[德法文化大不同]
Nous sommes intervenus dans un pays ébranlé par quarante ans de guerre, un grand pays tourmenté.
我们介入的是一个被战争缠身长达四十年的国家,一个动荡却伟大的国家。
[法国总统马克龙演讲]
Mais justement l'effort que j'ai dû faire aidait à les passer. Par exemple, j'étais tourmenté par le désir d'une femme.
但是我不得不努力克制,也就过来了。例如,我老是想女人。
[局外人 L'Étranger]
Après avoir longtemps travaillé sur des fusains, des gravures et des lithographies, ils se tournent désormais vers la peinture et la couleur, et se libèrent des visions tourmentée de ses oeuvres antérieures.
经历了长期的木炭画,雕刻画和石版画的创作,从这幅画始,他转向油画创作,开始使用颜料,从早期作品中痛苦折磨的幻象中解放出来。
[巴黎奥赛博物馆]
Mais bien des randonneurs s'y arrêtent volontiers, tant la cité, née sur une géologie tourmentée et riche d'un somptueux passé, comble tous les imaginaires.
但许多徒步旅行者喜欢在这里停留,因为这座城市诞生于一个饱受折磨的地质环境,富有丰厚的历史底蕴,充满了所有的想象力。
[ABC DALF C1/C2]
Je ne veux pas être tourmentée ni surtout commandée.
我不想再动荡不安,特别是被人支配。
[Carmen 卡门]
Même il y avait des jours où il n’était tourmenté par aucun soupçon. Il se croyait guéri.
甚至也有些日子,他不为任何怀疑所苦,自以为已经痊愈。
[追忆似水年华第一卷]
Allons, voyons, ne l’ennuie pas, il n’est pas ici pour être tourmenté, s’écria Mme Verdurin, je ne veux pas qu’on le tourmente, moi !
“不,不,别麻烦他,他到这里不是来受折磨的,”维尔迪兰夫人高声叫道,“谁要折磨他,我可不答应。”
[追忆似水年华第一卷]
Ce voyage se décida en deux heures, il paraissait fort tourmenté. Au retour, il jeta un gros paquet couvert de papier gris sur la table.
这次旅行是两个钟头内决定的,他显得很苦恼,回来时,他把一个用灰纸包着的大包裹扔在桌子上。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Julien trouva sur sa physionomie l’inquiétude d’un homme profondément tourmenté.
于连从他脸上看出他很不安,一定是内心深处受了重创。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗的鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着的肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他的面容,表情痛苦不堪。
10,il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau.
这人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
Il est tourmenté par ses rhumatismes.
他被风湿病折磨得好苦。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像一个应该正在害喜的孕妇。
Il apparaît plus sombre, avec un héros tourmenté par les forces du mal.
这部作品的主人公由于黑暗势力而苦恼,使整个故事看上去更加阴郁。
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们一生都受种族主义的困扰 。
Ainsi disant, je marchais à grands pas, le visage enflammé, le vent sifflant dans ma chevelure, ne sentant ni pluie, ni frimas, enchanté, tourmenté et comme possédé par le démon de mon coeur.
如此说着,我快步前行,脸庞在燃烧,风在我的发间呼啸,丝毫感不到雨水风霜,我像被内心的魔鬼附身般,狂喜的同时又痛苦异常。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样的爱,使我变成了灵魂的苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史上的一个动荡时期被任命为总干事的。
Ainsi, l'Uruguay s'associe aux efforts entrepris par l'ONU, non pas pour imposer des règlements aux problèmes politiques qui affligent ce pays tourmenté, mais pour aider son peuple et ses gouvernants à trouver leurs propres solutions.
乌拉圭参与联合国的努力,不是要对困扰这个饱受创伤的国家的政治问题强加解决方案,而是帮助该国人民和政府找到他们自己的解决办法。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是一个多事的和困难的时期。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛的海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Il a vu des multitudes d'êtres humains humiliés, isolés, tourmentés, torturés et assassinés.
他看到大批个人受到侮辱、孤立、折磨、酷刑和杀戮。
La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.
德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的领导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。
Le succès que connaîtra à l'avenir l'Organisation pour ce qui est de restaurer la paix dans certaines des régions les plus tourmentées du monde dépendra, dans une mesure de plus en plus grande, de la capacité des membres du Conseil d'accepter des contributions extérieures.
本组织今后在恢复世界上一些最动荡地区和平方面的成功,将在愈来愈大的程度上取决于安理会成员接受外部贡献的能力。
En effet, l'accent mis sur le renforcement du lien entre allégement de la dette et lutte contre la pauvreté constitue une avancée remarquable dans l'histoire tourmentée de la réduction de la dette des pays pauvres.
确实,强调加强减免债务和减少贫困之间的联系,是对穷国减免债务艰难历史上的一个重大进步。
Malgré ses limites, l'initiative PPTE renforcée, du fait qu'elle met l'accent sur un resserrement du lien entre allégement de la dette et lutte contre la pauvreté, représente un énorme pas en avant dans l'histoire tourmentée de l'allégement de la dette des pays pauvres.
虽然本文作者承认,强化的HIPC计划有其局限,但它新提出强调加强减免债务与消除贫困之间的联系,这是在减免穷国债务多灾多难的历史上一个重大的进步。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年的动乱。
C'est dans ce contexte d'optimisme prudent, d'inquiétude justifiée et d'action constructive visant à régler les problèmes de cette région tourmentée, que nous estimons, comme le Conseil, qu'il faut élaborer une stratégie cohérente pour trouver des solutions transfrontières aux problèmes interdépendants qui couvrent tout l'éventail allant des opérations de maintien de la paix à la prévention des conflits en passant par la consolidation de la paix.
在这种谨慎的乐观态度、合理的关切以及为纠正该区域所面临的各种问题而采取的建设性行动的背景下,我们同意安理会关于为跨界解决有关问题而实现一种综合战略的看法,这种战略应涵盖从和平行动到预防冲突到建设和平的整个范围。
Très souvent les membres non permanents, dont beaucoup n'ont pas la capacité de collecte d'informations indépendantes qu'ont certains des membres permanents, sont beaucoup plus tributaires de ces rapports tourmentés de la presse par lesquels ils se laissent influencer et forcent le Conseil à agir à la hâte - ce qui a des conséquences fâcheuses pour les opérations de maintien de la paix.
非常任理事国--其中多数不具备某些常任理事国所拥有的独立情报收集能力--常常更加依赖过分夸张的新闻媒体报道,并为这些报道所左右,这迫使安理会仓促行动,进而给维持和平行动造成不幸的后果。