Des chants monotones se mêlaient au son des tambours et des cymbales.
在那鼓声冬冬、铙钹锵锵的鸣奏中还夹杂着单调的歌声。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
De l'autre côté, par-dessus quelques rues et le port invisible, le regard plongeait sur un horizon où le ciel et la mer se mêlaient dans une palpitation indistincte.
从另一边望过去,目光越过几条大街和看不见的海港,可以远眺那海天一色、波光隐约的地平线。
[鼠疫 La Peste]
Dans le ciel balayé et lustré par le vent, des étoiles pures brillaient et la lueur lointaine du phare y mêlait, de moment en moment, une cendre passagère.
在风吹云散、明净如洗的天空,星光闪烁,遥远的灯塔微光宛如尘埃,不时掠过星空。
[鼠疫 La Peste]
Le désespoir de Coupeau se mêlait à un violent mal aux cheveux.
库波的绝望与头裂开似的剧痛交织在一起。
[小酒店 L'Assommoir]
Oui. ma sœur habite pas très loin de chez moi, mais je ne veux pas la mêler à tout ça.
有的,我姐姐住的离我不远,但是我不能让她掺和进这些事里来。
[Alter Ego 4 (B2)]
Ce baiser lui donne une voix et la fait se mêler aux chœurs des bienheureux. »
这棵花于是就有了声音,能跟大家一起唱着幸福的颂歌。”
[安徒生童话精选]
Un parfum doux de fleurs se mêlait à l’odeur de la cuisine.
花的幽香和菜肴的香气混合在一起。
[小酒店 L'Assommoir]
– Mais de quoi se mêlent tous ces gens dans ta petite vie sociale, Jeanne ? Qui sont ces bons amis qui cancanent, ragotent et médisent ?
“你身边的这些人到底有什么好瞎掺和的,让娜?这些所谓的好朋友整天就只知道搬弄是非,背地里说人闲话吗?”
[《第一日》&《第一夜》]
Le Duncan, sans une erreur, sans une hésitation, suivait de capricieuses sinuosités en mêlant les tourbillons de sa fumée aux brumes déchirées par les rocs.
邓肯号就顺着那条任意曲折的航道转弯抹角地前进着,不犯一点错误,也不迟疑一下,沿途把一团团的浓烟掺杂到被冲破的海雾中间。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Quand la grâce se mêle aux rides, elle est adorable.
当脸上的皱纹再加上优雅时,这优雅就更可爱了。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le bruit des pétards se mêle aux cris des enfants.
鞭炮的爆炸声和孩子们的喊叫声交织在一起。
Ses clichés mêlent subtilement sentiments et humour, tels l'oeuvre de Jean-Louis Bloch-Lainé, qu'il admire. Dans ses photos, aucun contrôle de la lumière ou autres artifices.
在Sergio Coimbra的作品中情感和幽默得到巧妙的搭配,就像他欣赏的Jean-Louis Bloch-Lainé的作品一样。他的每幅作品都很好的控制了光线或是运用了其他一些技巧。
Mabrouk El Mechri y voit l'occasion idéale de faire de son idole de jeunesse le héros d'une oeuvre atypique, mêlant comédie et polar dans la droite lignée des films américains des 70's.
马布鲁克·埃尔·梅奇从中看到了拍摄一部另类电影的机会,这部表现他青年时期偶像的电影把喜剧和侦探片糅合在一起,延续了70年代美国电影的风格。
Les petits personnages bleus vivant dans des maisons en forme de champignon sont de retour dans un film mêlant images en 3D et prises de vue réelles, Les Schtroumpfs du réalisateur Raja Gosnell.
住在蘑菇形状的房子里的蓝色小精灵成了一部由拉加·高斯内尔导演的3D动画加真人的电影角色。
Le fameux contrat comprend également une collection de DVD et un jeu, «Michael Jackson: the Video Game», qui mêlera chant et danse.
这份非同一般的合同里还包含了一张DVD收藏和一个游戏——"Michael Jackson: the Video Game",其中加入了歌曲和舞蹈。
Il accusait alors le capitaine, le mécanicien, la Compagnie, et envoyait au diable tous ceux qui se mêlent de transporter des voyageurs.
他埋怨船长,埋怨大副,埋怨公司,他把船上所有的工作人员都骂了。
Le vent et la pluie mêler la pluie, le vent à être dispersé.
风夹杂着雨,雨跟随着风,飘零着。
Se mêlaient. J'était haut comme un in-folio.
而我最多也高不过一本对开本。
Son dernier roman paru en 2009, Le Paradoxe de Vasalis est le premier tome d'une série d'un genre nouveau, qui mêle art et suspense, érudition et aventure, histoire et modernité.
最新小说《瓦萨里斯悖论》于2009年出版,是新型系列作品的第一卷,内容涉及艺术与悬疑、博学与冒险、历史与现代。
Il se mêle de raisonner de tout.
他什么事都要推究一下。
L'Est et les cultures du monde se mêlent à la technologie moderne et une combinaison parfaite de la technique classique.
世界潮流与东方文化相互交融,现代技术与古典工艺完美结合。
L'amour est un fleuve où les eaux de deux rivières se mêlent sans se confondre.
爱是一条江,两条河的水在那里各自混合。
Évitez de vous mêler aux discussions entre collègues.
不要卷入同事间的争执。
Le diable s'en mêle!
〈口语〉像有鬼似的!
Il y a toujours de l'homme. Il se mêle toujours de l'homme dans nos actions.
〈谚语〉人总是人。人总会表现出某种弱点。
Nous empêcheons les petities gens de se mêler ànos citoyens.
我们禁止低等人和我们的公民混合。
Aux dernier bruits du jour mêle de saints concerts.
伴着一日最后的嘈杂,管风琴弹起神圣的音乐。
Se mêle dans mon âme au chant des mariniers.
混合了水手调子于我的灵魂深处.
Departures ranime ce sentiment oublié, la piété envers les morts, où se mêlent le respect, l'amour, le souvenir.
《入殓师》重新激活了这种被遗忘的感觉,对逝者的缅怀之中同时也有尊重、爱和回忆。
Les éclatements des pétards se mêlent aux cris.
爆炸声和喊叫声交织在一起。