Mais depuis Épouses et concubines, vous combinez des éléments de plusieurs traditions.
但自《大红灯笼髙高挂》之后, 您结合了很多传统元素。
[CCTV法语国际频道:对话(Rencontres)]
Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.
他给他的妃子们做礼物。而且,当他还活着的时候,他把他们从他的儿子以撒那里送到东方的一边,送到东方的土地上。
[创世纪 La Genèse]
Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek.
提玛那是以扫之子以利法的妾:她生下了以利法亚玛力。
[创世纪 La Genèse]
Est-elle encore vierge ? La concubine suivante est Yehe Nara, avancez-vous, et venez recevoir votre cadeau de fiançailles.
[中国之旅]
Je dois parler à l'empereur immédiatement, je vous en prie. Majesté. Majesté. Son majesté ne souhaite voir aucune de ses concubines aujourd'hui.
[中国之旅]
Il a notamment le privilège de présenter chaque jour à l'empereur des tablettes de jade où sont gravés les noms de certaines de ses concubines.
[中国之旅]
Selon la tradition, la relation avec les concubines n'avait pas pour but d'engendrer un héritier du trône.
[中国之旅]
Et c'est sa mère qui détient les pleins pouvoirs, la concubine Yehe Nara entre alors dans l'histoire sous le nom de Cixi.
[中国之旅]
Alors qu'il dispose d'un harem de concubines, l'empereur fréquentait les prostituées.
[中国之旅]
Les concubines n'ont aucun espoir d'évoluer dans la hiérarchie du palais, à moins de donner à l'empereur un fils, un héritier du trône. Encore faut-il qu'il sollicite leur faveur.
[中国之旅]
6 Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.
6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
M. Zhang a remporté deux Lions d'or en 1992 avec "Qiu Ju, une jeune femme chinoise" et en 1999 avec "Pas un de moins", et un Liond'argent avec "Epouses et concubines" en 1991.
他两夺金狮奖,1992年的《秋菊打官司》和1999年的《一个都不能少》,并且凭借1991年的《大红灯笼高高挂》获得了银狮奖。
Le séjour de tout autre membre de famille (concubin par exemple), quelle que soit sa nationalité, est aussi possible. Toutefois, il ne s'agit pas d'un droit automatique .
对于同居者, 有可能获得这种居留权, 但不是自动给的.
C'est la prestation en espèces qui est versée au veuf (à la veuve) ou au concubin (à la concubine) à la mort de l'assuré due à un accident du travail, alors que cette personne se trouvait à ce moment-là à la charge de l'assuré ou touchait une pension d'invalidité permanente totale ou partielle.
这项现金补助提供给经济上依靠投保人的丧偶者或同居者,投保人的死亡是由于职业危险造成的,或者死者生前已接受全部或部分丧失工作能力养恤金。
L'Institut de sécurité sociale et des services sociaux des employés du secteur public (ISSSTE) fournit des soins obstétricaux, une aide à l'allaitement, une alimentation complémentaire et une layette à la femme qui travaille, à la bénéficiaire d'une pension, à la conjointe du travailleur ou du pensionné ou, le cas échéant, à la concubine de l'un ou de l'autre.
国家工人社会保障和服务协会向女性工人、养恤金领取者、男性工人或养恤金领取者的配偶及其同居人提供产科补助、哺乳补助、额外食品和妇产篮子。
Ces femmes ne sont pas des concubines ou des maîtresses, comme ce peut être le cas dans d'autres cultures; elles jouissent de la condition et des droits qui sont ceux d'une épouse.
一夫多妻婚姻中的妇女不同于其他文化中的妾室或情妇;她们拥有妻子的正式身份和权利。
L'auteur de violence familiale peut être un ex-conjoint ou concubin, le conjoint ou concubin actuel, une personne qui a vécu ou vit maritalement avec la victime, ou qui a eu un enfant avec elle, ou encore un parent par alliance au deuxième ou au quatrième degré, c'est-à-dire une personne qui appartient à l'entourage conjugal ou familial de la victime.
实施家庭暴力者可能是以前或现在的配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭的成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
Alors que l'on a généralement considéré que les ruraux étaient plus attachés aux valeurs familiales, on a constaté en fait que le pourcentage de concubins était plus élevé au sein de la population rurale que chez les citadins.
虽然农村地区的人口通常被认为持有更多的传统家庭价值观,但是,农村人口中的同居关系比例却高于城市居民。
Dans le premier cas, les bénéficiaires sont les juges, experts, témoins et victimes; dans le second, il est question de toutes « autres personnes », ce qui signifie qu'une protection peut être fournie à tout particulier, qu'il s'agisse des ascendants et des descendants consanguins, du conjoint, de la concubine ou du concubin, voire des parents collatéraux jusqu'au deuxième degré, ou des personnes liées au témoin ou au collaborateur par des liens d'amour, de respect, de gratitude ou d'amitié étroite fondés sur des motifs nobles.
至于“其他人”就应当被理解为保护可以扩展到其他任何人,例如顺位排列中的亲属和后代、配偶、妻子或丈夫、甚至是有血缘关系的亲属直至第二层血缘关系,或那些出于爱、尊敬、感激或亲密友谊而与政府合作者有密切关系的证人或个人。
L'auteur déclare avoir été régulièrement victime au cours des quatre dernières années de sévères violences familiales et avoir reçu de sérieuses menaces de son concubin, L. F., père de ses deux enfants, dont l'un est un grave handicapé mental.
1 撰文者说,过去四年来她经常受到严重的家庭暴力,威胁来自她的同居丈夫: L.F.,俩人生有两名子女,其中一名严重脑损伤。
Depuis quatre ans, l'auteur se sent menacée par son ancien concubin, père de ses deux enfants.
四年以来直至今日,撰文者一直感到她的前事实丈夫——也是她的两个子女的父亲——所带来的威胁。
L'auteur a été battue par cet homme, son ancien concubin.
撰文者受到同一个男子(她的前事实丈夫)的殴打。
L'auteur signale que sa situation n'a pas évolué et qu'elle continue de vivre en permanence dans la peur que lui inspire son ancien concubin. À l'occasion, L.F.
3 撰文者报告说,她的情况没有改变,她仍然因为她的前伴侣而一直处于恐惧之中。
Dans cette perspective, la question immédiate à laquelle doit répondre le Comité est de décider si l'auteur de la communication est victime d'une violation des articles 2 a), b) et e), 5 a) et 16 de la Convention du fait que, comme elle l'affirme, au cours des quatre dernières années, l'État partie a failli à son devoir de protéger l'auteur efficacement contre le grave risque à son intégrité physique, à sa santé physique et mentale et à sa vie que constituait son ancien concubin.
在此背景下,委员会首先面临的问题是,来文撰文者是否由于宣称缔约国在过去四年中未能履行责任,向她提供有效的保护,以使她的人身安全、身心健康以及生命不受她的前事实丈夫带来的严重威胁,从而成为违反《公约》第2(a)、(b)和(e)、5(a)以及16条的行为的受害者。
S'agissant des dispositions de l'article 2 a), b) et e), le Comité note que l'État partie a reconnu que les recours utilisés par l'auteur n'étaient pas à même de lui assurer une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin et que, par ailleurs, les dispositions juridiques et institutionnelles dans l'État partie ne pouvaient pas encore garantir aux victimes de la violence familiale la protection et l'appui coordonnés, globaux et effectifs qu'attend la communauté internationale.
3 关于第2(a)、(b)和(e)条,委员会注意到,缔约国已承认,撰文者寻求的补救办法无法向她提供立即的保护,使其免于前同居者虐待,而且,缔约国国内的法律和体制安排尚无法保证向家庭暴力的受害者提供符合国际要求、协调、全面和有效的保护和支助。
L'auteur déclare avoir été victime de violations par la Hongrie des articles 2 a), b) et e), 5 a) et 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, pour n'avoir pas pu la protéger efficacement contre son ancien concubin.
1 撰文者声称她受害于匈牙利违反《消除对妇女一切形式歧视公约》2(a)、(b)和(e)、5(a)和16条的规定,没有向她提供有效保护使不受她同居丈夫的侵犯。
Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin.
与此同时,缔约国承认这些补救方法不足以立即保护撰文者免受其前伴侣的虐待。
Les ayants droit, notamment les membres de la famille résidents au moment du déplacement, les conjoints, les concubins, les personnes à charge, les héritiers légitimes, devraient également être reconnus et bénéficier du droit à la restitution au même titre que les requérants principaux.
附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。
M. Elnaggar (Égypte), se référant à la question des partenariats domestiques, dit qu'il peut y avoir conflit entre trois séries de législations nationales : celle du pays de nationalité du fonctionnaire, celle du pays de nationalité du concubin et celle du pays hôte.
Elnaggar先生(埃及)说,关于家庭伴侣问题,三种国家法律之间可能出现冲突:工作人员国籍国的法律、其他家庭伴侣国籍国的法律、和东道国的法律。
Si l'intention est de verser des prestations aux concubins, le Statut et le Règlement du personnel devront être modifiés en conséquence.
如果打算给家庭伴侣发放津贴,《工作人员条例和细则》就得做适当的修正。