词序
更多
查询
词典释义:
concubin
时间: 2023-10-09 10:24:37
[kɔ̃kybɛ̃]

concubin, ea. (m) 姘居的n. 姘夫; 姘妇

词典释义
concubin, e

a. (m)
姘居的

n.
姘夫; 姘妇
近义、反义、派生词
近义词:
amant,  compagne,  compagnon
联想词
conjoint 结合的,联合的; époux 配偶; mari 丈夫; locataire 租户,承租人; ex-femme 前妻; divorcé 离婚者; beau-père 岳父; compagne 女伴,妻子; amant 情人; marié 新郎,新娘; colocataire 同住的房客,共同承租人;
原声例句

Mais depuis Épouses et concubines, vous combinez des éléments de plusieurs traditions.

但自《大红灯笼髙》之后, 您结合了很多传统元素。

[CCTV法语国际频道:对话(Rencontres)]

Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.

他给他的妃子们做礼物。而且,当他还活着的时候,他把他们从他的儿子以撒那里送到东方的一边,送到东方的土地上。

[创世纪 La Genèse]

Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek.

提玛那是以扫之子以利法的:她生下了以利法亚玛力。

[创世纪 La Genèse]

Est-elle encore vierge ? La concubine suivante est Yehe Nara, avancez-vous, et venez recevoir votre cadeau de fiançailles.

[中国之旅]

Je dois parler à l'empereur immédiatement, je vous en prie. Majesté. Majesté. Son majesté ne souhaite voir aucune de ses concubines aujourd'hui.

[中国之旅]

Il a notamment le privilège de présenter chaque jour à l'empereur des tablettes de jade où sont gravés les noms de certaines de ses concubines.

[中国之旅]

Selon la tradition, la relation avec les concubines n'avait pas pour but d'engendrer un héritier du trône.

[中国之旅]

Et c'est sa mère qui détient les pleins pouvoirs, la concubine Yehe Nara entre alors dans l'histoire sous le nom de Cixi.

[中国之旅]

Alors qu'il dispose d'un harem de concubines, l'empereur fréquentait les prostituées.

[中国之旅]

Les concubines n'ont aucun espoir d'évoluer dans la hiérarchie du palais, à moins de donner à l'empereur un fils, un héritier du trône. Encore faut-il qu'il sollicite leur faveur.

[中国之旅]

例句库

6 Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient.

6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。

M. Zhang a remporté deux Lions d'or en 1992 avec "Qiu Ju, une jeune femme chinoise" et en 1999 avec "Pas un de moins", et un Liond'argent avec "Epouses et concubines" en 1991.

他两夺金狮奖,1992年的《秋菊打官司》和1999年的《一个都不能少》,并且凭借1991年的《大红灯笼高高挂》获得了银狮奖。

Le séjour de tout autre membre de famille (concubin par exemple), quelle que soit sa nationalité, est aussi possible. Toutefois, il ne s'agit pas d'un droit automatique .

对于同居者, 有可能获得这种居留权, 但不是自动给的.

C'est la prestation en espèces qui est versée au veuf (à la veuve) ou au concubin (à la concubine) à la mort de l'assuré due à un accident du travail, alors que cette personne se trouvait à ce moment-là à la charge de l'assuré ou touchait une pension d'invalidité permanente totale ou partielle.

这项现金补助提供给经济上依靠投保人的丧偶者或同居者,投保人的死亡是由于职业危险造成的,或者死者生前已接受全部或部分丧失工作能力养恤金。

L'Institut de sécurité sociale et des services sociaux des employés du secteur public (ISSSTE) fournit des soins obstétricaux, une aide à l'allaitement, une alimentation complémentaire et une layette à la femme qui travaille, à la bénéficiaire d'une pension, à la conjointe du travailleur ou du pensionné ou, le cas échéant, à la concubine de l'un ou de l'autre.

国家工人社会保障和服务协会向女性工人、养恤金领取者、男性工人或养恤金领取者的配偶及其同居人提供产科补助、哺乳补助、额外食品和妇产篮子。

Ces femmes ne sont pas des concubines ou des maîtresses, comme ce peut être le cas dans d'autres cultures; elles jouissent de la condition et des droits qui sont ceux d'une épouse.

一夫多妻婚姻中的妇女不同于其他文化中的妾室或情妇;她们拥有妻子的正式身份和权利。

L'auteur de violence familiale peut être un ex-conjoint ou concubin, le conjoint ou concubin actuel, une personne qui a vécu ou vit maritalement avec la victime, ou qui a eu un enfant avec elle, ou encore un parent par alliance au deuxième ou au quatrième degré, c'est-à-dire une personne qui appartient à l'entourage conjugal ou familial de la victime.

实施家庭暴力者可能是以前或现在的配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭的成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。

Alors que l'on a généralement considéré que les ruraux étaient plus attachés aux valeurs familiales, on a constaté en fait que le pourcentage de concubins était plus élevé au sein de la population rurale que chez les citadins.

虽然农村地区的人口通常被认为持有更多的传统家庭价值观,但是,农村人口中的同居关系比例却高于城市居民。

Dans le premier cas, les bénéficiaires sont les juges, experts, témoins et victimes; dans le second, il est question de toutes « autres personnes », ce qui signifie qu'une protection peut être fournie à tout particulier, qu'il s'agisse des ascendants et des descendants consanguins, du conjoint, de la concubine ou du concubin, voire des parents collatéraux jusqu'au deuxième degré, ou des personnes liées au témoin ou au collaborateur par des liens d'amour, de respect, de gratitude ou d'amitié étroite fondés sur des motifs nobles.

至于“其他人”就应当被理解为保护可以扩展到其他任何人,例如顺位排列中的亲属和后代、配偶、妻子或丈夫、甚至是有血缘关系的亲属直至第二层血缘关系,或那些出于爱、尊敬、感激或亲密友谊而与政府合作者有密切关系的证人或个人。

L'auteur déclare avoir été régulièrement victime au cours des quatre dernières années de sévères violences familiales et avoir reçu de sérieuses menaces de son concubin, L. F., père de ses deux enfants, dont l'un est un grave handicapé mental.

1 撰文者说,过去四年来她经常受到严重的家庭暴力,威胁来自她的同居丈夫: L.F.,俩人生有两名子女,其中一名严重脑损伤。

Depuis quatre ans, l'auteur se sent menacée par son ancien concubin, père de ses deux enfants.

四年以来直至今日,撰文者一直感到她的前事实丈夫——也是她的两个子女的父亲——所带来的威胁。

L'auteur a été battue par cet homme, son ancien concubin.

撰文者受到同一个男子(她的前事实丈夫)的殴打。

L'auteur signale que sa situation n'a pas évolué et qu'elle continue de vivre en permanence dans la peur que lui inspire son ancien concubin. À l'occasion, L.F.

3 撰文者报告说,她的情况没有改变,她仍然因为她的前伴侣而一直处于恐惧之中。

Dans cette perspective, la question immédiate à laquelle doit répondre le Comité est de décider si l'auteur de la communication est victime d'une violation des articles 2 a), b) et e), 5 a) et 16 de la Convention du fait que, comme elle l'affirme, au cours des quatre dernières années, l'État partie a failli à son devoir de protéger l'auteur efficacement contre le grave risque à son intégrité physique, à sa santé physique et mentale et à sa vie que constituait son ancien concubin.

在此背景下,委员会首先面临的问题是,来文撰文者是否由于宣称缔约国在过去四年中未能履行责任,向她提供有效的保护,以使她的人身安全、身心健康以及生命不受她的前事实丈夫带来的严重威胁,从而成为违反《公约》第2(a)、(b)和(e)、5(a)以及16条的行为的受害者。

S'agissant des dispositions de l'article 2 a), b) et e), le Comité note que l'État partie a reconnu que les recours utilisés par l'auteur n'étaient pas à même de lui assurer une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin et que, par ailleurs, les dispositions juridiques et institutionnelles dans l'État partie ne pouvaient pas encore garantir aux victimes de la violence familiale la protection et l'appui coordonnés, globaux et effectifs qu'attend la communauté internationale.

3 关于第2(a)、(b)和(e)条,委员会注意到,缔约国已承认,撰文者寻求的补救办法无法向她提供立即的保护,使其免于前同居者虐待,而且,缔约国国内的法律和体制安排尚无法保证向家庭暴力的受害者提供符合国际要求、协调、全面和有效的保护和支助。

L'auteur déclare avoir été victime de violations par la Hongrie des articles 2 a), b) et e), 5 a) et 16 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, pour n'avoir pas pu la protéger efficacement contre son ancien concubin.

1 撰文者声称她受害于匈牙利违反《消除对妇女一切形式歧视公约》2(a)、(b)和(e)、5(a)和16条的规定,没有向她提供有效保护使不受她同居丈夫的侵犯。

Parallèlement, l'État partie reconnaît que ces recours ne pouvaient pas assurer à l'auteur une protection immédiate contre les mauvais traitements de son ancien concubin.

与此同时,缔约国承认这些补救方法不足以立即保护撰文者免受其前伴侣的虐待。

Les ayants droit, notamment les membres de la famille résidents au moment du déplacement, les conjoints, les concubins, les personnes à charge, les héritiers légitimes, devraient également être reconnus et bénéficier du droit à la restitution au même titre que les requérants principaux.

附属索赔者也应当得到同样承认,包括在流离失所期间的住户成员、配偶、家庭伙伴、受抚养人、法律继承人和可与主要索赔者在同等基础上提出要求的其他人。

M. Elnaggar (Égypte), se référant à la question des partenariats domestiques, dit qu'il peut y avoir conflit entre trois séries de législations nationales : celle du pays de nationalité du fonctionnaire, celle du pays de nationalité du concubin et celle du pays hôte.

Elnaggar先生(埃及)说,关于家庭伴侣问题,三种国家法律之间可能出现冲突:工作人员国籍国的法律、其他家庭伴侣国籍国的法律、和东道国的法律。

Si l'intention est de verser des prestations aux concubins, le Statut et le Règlement du personnel devront être modifiés en conséquence.

如果打算给家庭伴侣发放津贴,《工作人员条例和细则》就得做适当的修正。

法语百科

Le terme de concubinage désigne la situation juridique d'un couple de fait formé de deux personnes adultes qui vivent ensemble de façon durable et notoire sans avoir célébré leur union de façon officielle.

Dans bon nombre de législations, l'existence d'une communauté de vie durable entre deux adultes vivant maritalement sera qualifiée de concubinage et générera les effets juridiques correspondant à cette situation, parfois même à l'insu des intéressés.

Historique

Étymologiquement, concubin signifie « celui qui couche avec ».

Le terme a pendant longtemps eu un caractère péjoratif : en France, par exemple, au début du XX siècle le concubinage était considéré comme propre aux femmes de mauvaise vie et le Code civil français lui a été longtemps défavorable.

Le concubinage fut prôné par divers courants philosophiques et politiques de la mouvance libertaire à partir du XIX siècle (notamment par les anarchistes), appelant à refuser le mariage, institution jugée illégitime par ces courants.

Distinction avec l'union libre

Historiquement, les termes d'union libre et de concubinage étaient assez similaires, renvoyant tous deux à une situation d'exception. Lorsque cette situation était tolérée par la loi, on admettait que les concubins puissent vivre en « union libre », l'absence d'interdit ayant pour corollaire l'absence totale de reconnaissance par une quelconque autorité publique.

Il convient désormais de distinguer le concubinage, qui fait l'objet d'une définition dans bon nombre de législations, et auquel sont alors attachés des effets juridiques (et parfois même sociaux et fiscaux), de l'union libre, qui demeure une situation non prévue par le droit et dont nul ne peut se prévaloir auprès d'une quelconque autorité administrative.

Situation internationale

Pays anglophones

Le mariage en common law est une forme ancienne de reconnaissance du concubinage qui perdure dans les anciennes colonies britanniques que sont le Canada et les États-Unis. En revanche, il n'existe plus au Royaume-Uni. Le terme utilisé au Canada francophone pour désigner les concubins est plutôt « conjoint de fait ».

France

La donation entre vifs était interdite entre concubins jusqu'en 1981.

Depuis 1999, dans le cadre des réformes du droit de la famille du gouvernement Jospin, l'article 515-8 du Code civil définit le concubinage comme « une union de fait, caractérisée par une vie commune présentant un caractère de stabilité et de continuité, entre deux personnes, de sexe différent ou de même sexe, qui vivent en couple ».

Avec le système des parts fiscales, le cumul des impôts dus par les deux concubins, doit théoriquement être égal à l'impôt qu'ils auraient conjointement s'ils étaient mariés, et il leur appartient de faire leurs propres calculs pour le vérifier. Cependant, il subsiste des « discriminations », du moins des différences de traitement, entre le couple marié et le couple non marié. Ainsi, les concubins ne peuvent se céder des droits à prêt d'épargne logement, alors que les mariés le peuvent, ainsi qu'à tous les ascendants et descendants du conjoint. Cette disposition a pourtant été prise en 1985, après la réforme de 1981, et a été maintenue lors de la réforme de 1999, si bien que les partenaires pacsés ne peuvent, non plus, bénéficier de ce droit.

Italie

Pologne

Il n'existe pas en Pologne de terme consacré et neutre permettant de désigner un couple vivant ensemble sans être marié. Le terme de « cohabitation » (kohabitacja) n'est pas bien compris, tandis que celui de « concubinage » (konkubinat) est péjoratif.

Suède

La cohabitation est très répandue en Suède. Il y a une loi qui la régule.

中文百科

妾,又称姨太、陪房、偏房、侧室、副室、妾侍、小妻、旁妻、下妻、庶妻等,亦有小老婆的俗称,以及如夫人的雅称,主要指一夫一妻多妾制结构中,地位低于正妻的女性配偶。

东亚

周代贵族女子出嫁,需要同族姐妹或姑侄陪嫁,称为媵,媵会成为侧室,地位比妾高。后世媵和妾渐渐不分。 《礼记》: "天子有后,有夫人,有世妇,有嫔,有妻,有妾 ... 天子之妃曰“后”,诸侯曰“夫人”、大夫曰“孺人”,士曰“妇人”,庶人曰“妻”。 公侯有夫人,有世妇,有妻,有妾。" 天子有一后、三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻 汉代以后一般的士大夫、平民都只有一个正妻(正室),同时可拥有多个妾。多数正妻是丈夫的第一位配偶。但也有“先纳妾后娶妻”的例子,如章太炎于1892年纳妾王氏,王氏去世后与汤国黎结婚,但只称王氏为妾。 多数朝代都禁止同时拥有多名正室(皇帝的正室为皇后,平民的正室为妻)。很少情况下,会有多个平妻的情况。因此严格的说,在中国历史上,一夫多妻几乎一直是不合法的,也很少发生。实际上中国是「一夫一妻多妾制」。 在中国大陆,妾的合法性止于民国政府创建,但真正严格地禁止主要在中华人民共和国创建后。在香港和澳门等地亦是法例所禁止的,否则是犯上了重婚罪;较为特别的是,香港政府直至1971年才完全废止大清律例,禁止纳妾。 一说古代中国纳妾是因为正室不能生育,传统上有着“不孝有三,无后为大”的思想,妻子如未能生育,害怕丈夫绝后,妻子为了维持自己在夫家的地位,所以才出此下策,晋朝时,有人名张硕,“妻无子,纳妾”。但后来却成了男人为了欲念而做的一种行为。另一方面,则认为这是传统社会“男尊女卑”的延伸。亦有人类学方面的观点,认为是生物保存血统的自然性,但此说仍未有充足证据证明。 虽然法律已禁止了“一夫多妻”及“纳妾”,但已婚男子有婚姻之外的同居女子的现象还存在着。在中国大陆、香港、澳门称这种现象为“***”,被视为是不合法行为。 成语“三妻四妾”、“妻妾成群”就是形容妻子与妾侍很多的意思。 由来 「妾」字为会意字。从辛,从女。甲骨文字形上面是古代刑刀,表示有罪,受刑;下面是「女」字。合而表示有罪的女子。本义是女奴。「妾」在先秦和秦汉时是指女奴,由于在奴隶制度下,男性主人往往和女奴发生性关系,甚至使女奴的专属于男主人的性行为对象,于是妾的词义开始改变。 发展 由于社会的发展,中国奴隶制度的演变,以及良贱制度的产生,妾开始指一种半自由人:她出身于良民家庭,是由购买而成为夫家的成员,这种行为被称之为“纳妾”,但她又不全属于奴隶,身份仍属于良民。虽然在当时的法律上,禁止婢女(青年女奴,属于贱民)成为妾,也禁止妾直接成为妻,但实际上这些法律经常被违反。正妻死后,若妾要成为继室,要经过一重仪式,称为扶正。例如唐玄宗开元时,以孝友闻名的李日知“卒后,少子伊衡,以妾为妻”。唐德宗时大臣李齐运,“以妾卫氏为正室”。 在中国历史上,妾所生的子女称为庶出,正室所生的子女称为嫡出,一般情况下,除非正妻无子女,否则庶出子女没有爵位及宗族继承权。流动财产上庶出子女拥有部分财产继承权,但一般低于嫡出子女。《大明律》规定,“凡嫡庶子男,除有官荫袭先尽嫡长子孙,其分析家财田产,不问妻妾婢生,止依子数均分。” 在李氏朝鲜,庶出的子女需把父亲、嫡母和嫡出的兄弟姊妹视为主人侍奉。 变异 在1949年中华人民共和国创建以后,纳妾制度被废除,真正意义上的妾已经成为历史,但开始有以同居名义纳妾的,即***,民间也称之为「妾」。

其他地区和国家

在闪米特诸教经书《圣经旧约》中,亚伯拉罕的妻子撒拉不能生育,于是把自己的婢女夏甲给丈夫做妾。夏甲在怀孕后对撒拉不敬,于是被后者虐待报复,说明她和撒拉仍然是主仆的关系。注;在此段**在亚伯拉罕与撒拉改名前,亚伯兰为亚伯拉罕之旧名、撒莱为撒拉之旧名。 《旧约圣经·创世纪》:“撒莱对亚伯兰说,我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。亚伯兰对撒莱说,使女在你手下,你可以随意待她。撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。…… 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。” 《创世纪》中还记载雅各娶利亚与拉结姐妹二人(平妻)。二人又各自将自己的使女给雅各为妾。两个妾所生的儿子被视作是其主母的儿子。 在伊斯兰教国家,实行一夫多妻制度,各个妻子的地位原则上是平等的。伊斯兰教认为先知穆罕默德的祖先是哈哲尔(即夏甲)所生的儿子易司马仪(圣经和合本作以实玛利),并称哈哲尔与撒拉是平妻的关系,具有相同的地位。

法法词典

concubin nom commun - masculin, féminin ( concubine, concubins, concubines )

  • 1. personne avec laquelle on vit en union libre

    les droits des époux diffèrent de ceux des concubins

相关推荐

malcommode a. 不方便, 不适用, 不合适

princier a. 〈书面语〉王子的, 亲王的, 公主的, 亲王夫人的, 王妃的;王族的, 王侯的

indosable indosable adj. 不能定量的

dette 债务,义务

jury 陪审团,评审委员会

confectionneur confectionneur, eusen. m 者, 作者; 服装商

pester v. i. , 斥: 法语 助 手

interpoler v. t. 1. (无意或有意而)增添(文字):2. [数]插入, 内插[指用插入法]

rayonner v. i. 1. [书]发光, 放光, 放射光芒, 光芒四射2. [引]放射, 辐射:3. [转](感情等)流露, 显露较低闪发光, 发扬, 传播:4. 呈辐射形状; [引]向四面扩散, 向四周伸展:5. 巡回, 周游,围绕中心点进行活动:v. t. 1. [农](在园地、田地上)开条沟2. [罕](在室内)装搁板, 装架; (在商店内)装货架:常见用法

购买力 gòu mǎi lì pouvoir d'achat