C'est inspiré par les pétales de rose, parce que quand j'étais petite, je devais avoir huit ans, j'étais au jardin de Bagatelle, et ils avaient, à ce moment-là, une rose noire, rouge noir.
灵感来自玫瑰花瓣,因为当我还小的时候,我大概八岁的时候,我在Bagatelle的花园里,那时他们有一朵黑色的,黑红色的玫瑰。
[美丽那点事儿]
Et il sentait qu’elle éprouvait une telle déception qu’il préférait mentir en lui disant que tout cela n’était rien, que ce n’était encore que des bagatelles, qu’il n’avait pas le temps d’aborder le fond, qu’il y avait autre chose.
他感觉得出她是多么失望,因此宁愿撒谎,说他刚才所说的都算不了什么,都是鸡毛蒜皮,说他没有时间深入谈下去,还有好些东西没说呢。
[追忆似水年华第一卷]
Eugénie avait aperçu, par le regard furtif qu’elle jeta sur le ménage du jeune homme, ce regard des jeunes filles qui voient tout en un clin d’œil, les jolies bagatelles de sa toilette, ses ciseaux, ses rasoirs enrichis d’or.
凭着少女们一眼之间什么都看清了的眼睛,欧也妮早已瞥见堂兄弟美丽的梳妆用具,金镶的剪刀和剃刀之类。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ce n’est rien ! Sans doute quelque bagatelle de ménage.
“没什么!大概是些家务琐事。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Oh ! bagatelle, dit Monte-Cristo. L’agio doit monter à peu près à cette somme ; gardez-la, et nous serons quittes.
“噢,小事一桩!”基督山说,“差额大概是那个数目,但不必付了,我们两清了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ils avaient inventé ça dans le seul but de la taquiner tous les deux ; et si elle se moquait de la bagatelle, elle tenait aux égards.
这对男女编织出这般事来,分明是戏弄于她,即使她对此不屑一顾,也忌恨他们不把她放在眼里。
[小酒店 L'Assommoir]
Plusieurs années s'écoulèrent avant que je pusse le faire parler ; mais enfin je lui appris à m'appeler familièrement par mon nom. L'aventure qui en résulta, quoique ce ne soit qu'une bagatelle, pourra fort bien être, en son lieu, très-divertissante.
但过了好多年,我才教会它说话,终于让它亲热地叫我的名字。后来,它曾差点儿把我吓死,不过说起来也十分有趣。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
J’allais vous l’offrir, mon cher d’Artagnan, en vous donnant tout le temps qui vous sera nécessaire pour me rendre cette bagatelle.
“我本想把它送给你的,亲爱的达达尼昂,你甭着忙,这玩意值不了几个钱,你以后再还给我。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Une fois cette bagatelle sortie de votre poche, je vous réponds que tout est dit et que vous n’avez pas à craindre une pichenette.
只要您把这一点点鸡毛蒜皮从您的袋子里掏出来了,我担保,决不改口,您尽可以放心,谁也不会再动您一根毛。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Ce premier sacrifice n'était qu'une bagatelle.
这仅仅是一个微不足道的开始。
[《三体》法语版]
Quelle bagatelle, répondit-elle. Moi, qui n"en ai pas encore quarante ans, j"en ai fait plus de mille.
“那算不了什么。” 阿尔努回答,“我今年还不到40岁,可是蠢事已做了千余件。”
Il a dépensé en une soirée la bagatelle de dix mille francs.
他一晚上就花掉了一万法郎。
10. Mais quelques jours avant, les familles Pei et Li avaient nuit aux bonnes relations pour des bagatelles.
可就在前几天,裴、李两家却为一件不大不小的事伤了和气。
Ce qui s'est produit le lundi 12 octobre n'est pas une bagatelle, je parle ici du bombardement israélien des villes palestiniennes avec des hélicoptères et des chars.
12日星期一所发生的事件绝不是一件小事,这里我说的是以色列用直升飞机和坦克轰炸巴勒斯坦各城市。