Ici éclate dans tout son jour la présomption de Julien.
此时此刻,于连的自负暴露无遗。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
La présomption d’innocence est un droit qui permet à une personne d’être considérée comme innocente, en attendant que sa culpabilité soit reconnue ou non.
无罪推定是一项权利,使一个人在其罪状被予以承认或否认之前,被视为有罪。
[Alter Ego 3 (B1)]
La présomption d'innocence est un droit qui permet à une personne d'être considérée comme innocente en attendant que sa culpabilité soit reconnue ou non.
无罪推定是一项基本权利,任何人在未经依法判决有罪之前,应视其无罪。
[Alter Ego+3 (B1)]
Pour moi la différence la plus importante, c'est ce qu'on appelle la présomption d'innocence, concept essentiel dans le droit anglais : en principe, il faut des preuves irréfutables, évidentes, pour inculper un individu et le mettre en prison.
对我来说最重要的区别,在于我们所说的无罪推定,英国法律中的重要概念:原则上,必须有不可辩驳的,显而易见的证据,去起诉个人,并将他关进监狱。
[Alter Ego+3 (B1)]
Égaré par toute la présomption d’un homme à imagination, il prenait ses intentions pour des faits, et se croyait un hypocrite consommé.
富于想象的人所特有的自负将他引入歧途,他把意图当成事实,还自以为是个老练的伪君子呢。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ma présomption s’est si souvent applaudie de ce que j’étais différent des autres jeunes paysans !
“我是何等自负啊,经常庆幸自己与那些农家子弟不同!
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Quelle n’était pas ma présomption à Verrières, se disait Julien, je croyais vivre ; je me préparais seulement à la vie, me voici enfin dans le monde, tel que je le trouverai jusqu’à la fin de mon rôle, entouré de vrais ennemis.
“我在维里埃时是多么自负啊!”于连想,“我自以为是在生活;其实那不过是为生活做准备罢了,如今我终于进入这个世界,我将发现直到我演完我的角色,我的周围永远布满了真正的敌人。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
À cela il n’y a qu’un remède : n’aie recours qu’à Dieu, qui t’a donné, pour te punir de ta présomption, cette nécessité d’être haï ; que ta conduite soit pure ; c’est la seule ressource que je te voie.
对此只有一个办法,就是只向天主求助,他为了惩罚你的自负而使你必须受人憎恨;你的行为要纯洁,我看这是你唯一的指望。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
En revanche pour les biens d’occasion, cette présomption ne joue que pendant les 6 premiers mois.
相反,对于二手产品,这一推定只会在前六个月发生作用。
[Conso Mag]
Cet être que l’on a vu à Verrières si rempli de présomption, si orgueilleux, était tombé dans un excès de modestie ridicule.
人们在维里埃看见的那个如此自负、如此骄傲的人,如今陷在可笑的过分谦逊之中。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
En effet, ditle consul, toutes les présomptions sont contre cet homme. Et qu'allez-vous faire ?
“不错,从这些事实能作出的一切推断都说明了这个人靠不住。不过,您打算怎样办呢?”
Je n'ai que des présomptions.
我只是推测。
Pour les Français, cela est plutôt perçu comme un non respect de la présomption d’innocence. Que pensez-vous de cette perception ?
而对法国人来说,这却是对司法中“无罪推定”原则(注:指任何人在未经证实和判决有罪之前,应视其无罪的原则)的公然挑衅。您对这个事情是作何感想呢?
Il semble donc préférable d'essayer d'arriver à un résultat comparable non en prescrivant une évaluation de l'intention mais énonçant une présomption raisonnable compte tenu des circonstances.
因此,更好的办法似乎是通过提及对情形的合理假设,而非要求意向评估,来实现一个相似目标。
D'autre part, les tribunaux israéliens reconnaissaient et appliquaient une présomption de compatibilité dans le cadre de leurs travaux d'interprétation, partant du principe que la Knesset, lorsqu'elle légiférait, n'entendait pas déroger aux obligations internationales d'Israël ou s'en détourner, et que les lois israéliennes devaient donc être interprétées conformément au droit international, sauf dispositions contraires.
此外,以色列法院承认并采用“兼容性假设”,并把它作为一种司法工具来使用,假设议会在颁布新立法时没有意图违反或偏离国际义务,以色列的立法即应按照国际法解释,除非存在相反的明确意图。
Ils ont toutefois noté que le système judiciaire, dans la pratique, manquait encore de garanties d'un procès équitable, telles que le droit pour les défendeurs d'appeler des témoins à décharge, le droit pour les défendeurs de s'attacher les services d'un avocat ou de bénéficier d'un avocat commis d'office s'ils n'ont pas les moyens de le rémunérer, ou encore la présomption d'innocence.
然而,美国指出,司法制度实际上仍没有确保公平审判的程序,如被告要求证人替他们作证的权利、得到被告律师或在被告没有经济能力雇用被告律师时取得法院任命的律师的权利、以及无罪推定。
En effet, dans le système traditionnel de l'unanimité, largement défendu par les trois premiers rapporteurs spéciaux sur le droit des traités, le principe de l'acceptation tacite est nécessaire pour éviter des périodes d'insécurité juridique trop importantes: faute d'une présomption en ce sens, le silence prolongé d'un État partie au traité pourrait bloquer le sort de la réserve et laisser subsister le doute sur le statut de l'État réservataire par rapport au traité durant une période indéfinie, voire même empêcher durablement l'entrée en vigueur du traité.
这其实一点也不奇怪,因为在委员会关于条约法的前三次报告大力推崇的全体一致的传统制度中,为避免出现太长时间的法律不稳定期,默认接受的原则必然有它的位置:如果不顺着这个意思作出推断,条约缔约国的长期沉默就会阻碍保留的命运,并使保留国相对于条约的地位被无限期置疑,甚至在一段时间内阻止条约生效。
Il reste qu'il y a là une exception à la règle de l'acceptation tacite posée à l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne et repris par la directive 2.8.1, et qu'il ne semble donc pas inutile de rappeler dans une directive distincte que la présomption d'acceptation ne s'applique pas en ce qui concerne les actes constitutifs d'organisations internationales, au moins en ce qui concerne l'acceptation exprimée par l'organe compétent de l'organisation.
(6) 事实依然是,《维也纳公约》第20条第5款规定并在准则2.8.1中转载的默认接受规则,有一个例外。 因此,似乎应该另立一条准则提醒:推断接受的做法不适用于国际组织的组成文书,至少是就组织的主管机关表示的接受而言。
Ce souci s'exprime d'ailleurs non seulement dans le relatif formalisme prescrit, mais également dans l'établissement d'une présomption d'acceptation après l'expiration d'un certain laps de temps dans lequel un autre État ou une autre organisation internationale n'a pas exprimé son objection à la réserve.
此外,这一关切不仅体现在规定了较为正式的形式上,还表现在另一国或国际组织在某时限之后如未表示不同意或反对保留,则推定为接受这点上。
Il en résulte que la procédure applicable aux réactions à une déclaration interprétative conditionnelle doit suivre les mêmes règles que celles applicables aux acceptations des réserves et aux objections aux réserves, y compris pour ce qui est de la présomption d'acceptation.
(4) 因此,适用于对有条件解释性声明的反应的程序,应采用与适用于接受保留和反对保留的程序相同的规则,包括在推定接受方面。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si une recommandation supplémentaire, dans l'esprit de l'article 16-2 de la Loi type qui prévoit la présomption de l'authenticité de documents, pourrait être utile, en particulier dans le contexte des audiences coordonnées, où les documents peuvent être échangés entre les différents tribunaux.
工作组似宜审议,特别是在协同审理的情形下,由于不同法院可能共享文件,是否有必要添加一条行文类似于《示范法》第16(2)条的建议,推定文件的真实性。
Si celle-ci ne peut être décelée, il est nécessaire d'établir une présomption.
如果不能了解缔约国的意向,就需推定其意向。
Pour plusieurs intervenants, celle-ci devrait être en faveur de la dissociation de la réserve invalide du consentement à être lié par le traité (étant entendu qu'il ne saurait s'agir d'une présomption irréfragable).
多名发言者认为,这种意向是赞同将无效的保留与同意受条约约束相分离(当然这不是不容反驳的推定)。
Une délégation a soutenu dans le même sens que le silence vaut « présomption » de consentement dans le cas où l'objet du traité impliquait une réponse rapide à toute déclaration interprétative.
有一代表团同样认为,沉默在条约目的意味着要快速回应任何解释性声明的情况下等于“推定”同意。
10) C'est pourquoi le premier alinéa de la directive 2.9.8, qui est le pendant négatif des directives 2.9.1 et 2.9.2, précise sans ambiguïté que la présomption de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne n'a pas lieu d'être.
(10) 由于这一理由,准则2.9.8第一段(该段是准则2.9.1和2.9.2相反的对应案文)清楚地指明,《维也纳公约》第20条第5款的推定不适用。
Les spécialistes s'accordent à dire que les principes de la «présomption d'innocence», du «droit des suspects de garder le silence» et du droit à la «présence d'un avocat pendant l'interrogatoire des suspects» pourraient être ajoutés à la nouvelle loi.
学者们普遍认为,“无罪推定”、“犯罪嫌疑人的沉默权”和“讯问犯罪嫌疑人要有律师在场”有可能进入新法律。
Le Bureau a reçu 17 plaintes concernant des représailles, dont 3 pour lesquelles les présomptions ont été jugées suffisantes et qui, en conséquence, ont été renvoyées au Bureau de l'audit et des investigations pour enquête. Dans deux cas, il a été recommandé d'assurer une protection provisoire aux fonctionnaires concernés tandis que les investigations ont permis d'apporter la preuve de représailles dans un cas.
办公室收到17宗报复指控,其中3宗表面证据确凿,转交审计和调查处调查,并建议给予其中2宗案件有关工作人员临时保护,这种保护提供,还确认在一宗案件中有报复的证据。
Le Comité n'a reçu de l'État partie aucun élément permettant de lever cette présomption ou de la contredire.
委员会没有收到缔约国反驳这一推论的任何资料。
Par conséquent, le Comité conclut que son procès n'a pas été mené dans le respect du principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14.
因此,委员会认定,对他的审讯不曾尊重推定无罪原则,违反了《公约》第十四条第2款。
Il fait remarquer que cette évolution est illustrée précisément par l'arrêt de cassation rendu dans le cas de l'auteur, où sont tranchés un nombre considérable de points de fait soulevés par les recourants qui invoquaient la présomption d'innocence et l'erreur de fait dans l'appréciation des preuves.
缔约国援引对提交人案件中所作的撤销原判的裁决作为例子,说明这一转变,因为这一点决定了上诉人有关无罪假定和评估证据出现误差方面所提出的许多事实论点。