Pour surmonter cette stagnation intérieure, tu dois être prêt à t'engager à donner à cette apathie le combat de ta vie.
为了克服这种内心的停滞,你必须准备好终身与这种冷漠作斗争。
[心理健康知识科普]
Indirectement, le perfectionnisme, la peur de faire des erreurs, ça conduit à une stagnation dans ton niveau de français.
完美主义,害怕出错,这会间接导致你法语水平停滞不前。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Si tu as d'autres idées sur le sujet, si tu as envie de nous dire comment toi, tu as résisté à ces périodes de stagnation, dis-nous en commentaire quelle a été ton expérience.
如果关于这个话题,你有其他想法,如果你想跟我们说说你是如何抗住停滞期的,请在评论区告诉我们你的经历。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Même si tu ne comprends pas tout, tout de suite, même s'il y a certaines parties que tu ne comprends pas, eh bien tu vas absorber du contenu et ça va t'aider à sortir de cette phase de stagnation.
就算你不能马上理解全部内容,就算有部分内容你是不理解的,你还是会吸收一点内容,这能帮助你走出停滞期。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Et ces périodes de stagnation pendant lesquelles on progresse moins, elles vont durer plus ou moins longtemps.
停滞期间,我们不怎么取得进步,而且期间相对来说持续的时间较长。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Fais-le, force-toi à le faire pour vraiment progresser et sortir de cette période de stagnation.
你要迫使自己练习,以便真正取得进步,走出停滞期。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Héritier désigné par son mentor devenu chef d'État, il lui faut pourtant attendre la parenthèse Tchernenko, avant de devenir le numéro un d'un pays marqué par la stagnation.
他被他的导师指定为继承人,成为国家元首,但他不得不等待契尔年科的间歇期,然后成为一个以停滞为标志的国家的领导人。
[历史人文]
– Chaque directeur, chaque directrice de Poudlard a apporté quelque chose de nouveau en accomplissant la lourde tâche de gouverner cette école historique et c'est ainsi qu'il doit en être car l'absence de progrès signifie la stagnation puis le déclin.
“霍格沃茨的历届校长,在肩负管理这所历史名校的重任时都有所创新,这是完全应该的,因为如果没有进步,就会停滞,就会衰败。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Aujourd'hui, ce mot " stagnation" sonne comme une note d'espoir. A tous les soignants, n'en déplaise à ceux que ça agace, on a envie de dire : " Surtout, prenez soin de vous " !
今天,这个词" 停滞" 听起来像是希望的音符。对所有照顾者,不要冒犯那些恼火的人,我们要说:" 最重要的是,照顾好自己" !
[La revue de presse 2020年4月合集]
Une certitude : après les années de stagnation qui ont suivi l’annexion de la Crimée, la reprise économique espérée par Vladimir Poutine n’aura pas lieu.
[RFI简易法语听力 2020年4月合集]
La stagnation de l’agriculture toutme l’importance des secteurs faiblement capitalistiques et de la construction dans la croissance ont donnéà ces migrations une importance stratégique.
农业的饱和,低资本主义化行业的重要性,和为了创造新的增长点都使得这股人口迁徙拥有了战略上的重要性。
Il s'agit d'une stagnation de temps et d'espace, que ce soit ici ou là-gens se sentent à travers le temps et l'espace.
这是一个时间和空间停滞的地方,在这里无论是人还是物都让人有穿越时空之感。
Des facteurs tels que la rapide expansion démographique, combinés à une économie en stagnation, peuvent mettre en péril la stabilité à long terme du pays.
像人口的迅速增长这种因素与经济停滞的情况一道,会威胁到该国的长期稳定。
L'Organisation œuvre au service des États Membres et de leurs populations de façon admirable malgré les graves difficultés financières qui résultent du règlement tardif des quotes-parts et de la stagnation des budgets.
尽管因迟缴应付款和停滞预算数额造成了严重的财政困难,联合国仍为会员国及其人民提供了很好的服务。
Nous invitons de nouveau les membres de la Conférence à faire preuve d'une égale souplesse dans nos efforts collectifs pour sortir d'une stagnation qui dure depuis trop longtemps.
我们继续敦促裁谈会其他成员展现同样的灵活性,集体努力,打破僵局,这个僵局持续的时间太久。
Après une longue période marquée par la stagnation des négociations et par un cercle vicieux de violence, des progrès réconfortants ont été faits dans le processus de paix israélo-palestinien - notamment le retrait remarquable d'Israël de Gaza.
在谈判陷入长期停滞和暴力不断恶性升级之后,在以巴和平进程方面采取了一些令人鼓舞的步骤——包括以色列撤离加沙的引人瞩目之举。
S'il est indispensable que le Secrétaire général continue de veiller à ce que les ressources de l'Organisation soient utilisées de manière rationnelle, transparente et responsable, il y a des limites à ce que l'on peut attendre dans un contexte de stagnation du budget.
秘书长之所以必须继续关注联合国的财力资源得到合理、透明和负责任的使用,是因为在预算停滞的背景下存在一些限制因素,制约了人们的期望。
Dans le même temps, l'Afrique subsaharienne a connu une stagnation.
与此同时,撒哈拉以南非洲停滞不前。
Ibid, citant le rapport de la Banque mondiale intitulé “Stagnation or Revival?”, p.
世界银行“停滞或复苏?” ,第42页。
Parmi les raisons citées dans cette évaluation pour expliquer la stagnation de l'aide extérieure au développement dirigées vers les zones arides il est mentionné que la Convention sur la lutte contre la désertification n'appelle pas expressément des ressources nouvelles et additionnelles, que le Mécanisme mondial est seulement un mécanisme parmi d'autres visant à acheminer de l'aide vers les activités de développement dans les régions arides et qu'il existe une perception apparemment fâcheuse que la Convention est principalement un instrument environnemental plutôt qu'un instrument visant le développement durable.
该审查就用于旱地的海外发展援助停滞不前提出的解释有几点:《防治荒漠化公约》并没有对新的追加资源提出明确的要求;在将援助集中用于旱地发展活动上有许多机制,全球机制只是其中之一;并且存在着一种显然有害的看法,即认为公约主要是有关环境的公约,而不是有关可持续发展的公约。
S'agissant de la politique à l'égard des pays africains, le Japon avait accru son APD au cours des dernières années et envisageait de la doubler au cours des trois prochaines années, malgré la stagnation de son économie.
关于对待非洲国家的政策,日本近年来增加了官方发展援助,尽管经济萧条,但打算在今后3年中将官方发展援助增加一倍。
Tous les efforts des pays du Groupe sont contrariés par leur stagnation économique.
他说,由于经济增长缓慢,这些国家的努力备受挫折。
La stagnation du secteur privé et le manque de diversification ajoutent des difficultés supplémentaires, sans parler de la faiblesse du secteur financier.
私营部门没有增长,经济缺乏多样化,金融部门薄弱,这些也是面临的挑战。
La stagnation politique présente le risque que les hostilités puissent reprendre à la suite d'un nouvel incident armé.
那里的政治僵持充满了危险,敌对活动会由于另一次武装事件而再次突然出现。
Même s'il y a eu des périodes entre un pas et le suivant où la dynamique semblait s'être épuisée, l'ensemble du processus a progressé grâce à l'effet de chaque pas positif, à l'issue d'une période de stagnation.
尽管步步间隔中出现了似乎失去动力的时期,但因为停滞期之后每个积极步骤的影响,整个进程得以推进。
Le monde du désarmement connaît ces dernières années une stagnation, du fait de l'incapacité des parties à convenir d'un ordre du jour commun, à relever les différents défis auxquels nous sommes confrontés et à définir des priorités dans notre travail.
过去几年来,由于各方未能就共同议程、如何对付我们面临的不同挑战和我们工作的优先次序达成一致,整个裁军工作一直停滞不前。
Il y a deux ans, mon gouvernement avait hérité d'une situation caractérisée par la stagnation économique, la récession, des antagonismes politiques stériles, la violence, l'accroissement de la pauvreté, des institutions publiques faibles et peu fiables, ce qui aboutissait à des politiques sociales timides qui étaient loin de permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire.
两年前,我国政府继承的局面是,经济停滞、衰退、毫无结果的政治对抗、暴力、日趋贫穷以及虚弱和不可靠的公共体制,导致社会政策犹豫不决,远远无法实现千年发展目标。
Toutefois, l'idée que les marchés et les technologies se sont par conséquent libérés des contraintes nationales liées à la dotation en ressources, aux dispositifs institutionnels et aux choix politiques semble tirée par les cheveux et son corollaire selon lequel la stagnation de certaines régions en développement s'explique par leurs réticences à affronter la concurrence mondiale ne rend pas bien compte des principales tendances observées en matière de développement au cours des dix dernières années.
不过,市场和技术已最终脱离国家资源禀赋、体制结构和政策选择的观念似乎过于牵强,某些发展中地区不愿意面对全球竞争是因为经济停滞不前的说法也是对过去十年左右主要发展趋势的曲解。
La stagnation ou la baisse des salaires réels ont souvent coïncidé avec la montée du chômage et l'aggravation des écarts de revenu entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée (OIT, 2004: 40-45; Akyuz et al., 2005).
实际工资停滞或下降往往与失业率提高和技能与非技能工人工资差距扩大同时出现(劳工组织,2004:40-45;Akyuz et al, 2005)。
L'expérience de nombreux producteurs de produits de base est bien connue; une contrainte extérieure forte et permanente en raison de la faiblesse et de la volatilité des cours, un haut niveau d'endettement et une APD en stagnation ou en recul sont autant de facteurs qui ont contribué à une faible dynamique d'investissement et à une quasi-absence de diversification, perpétuant ainsi un cercle vicieux de pauvreté (CNUCED, 2003, 2004).
许多商品生产者的经历,是我们非常所熟悉的:持续严峻的外部条件,如疲软和波动的价格、高负债水平和停滞或不断减少的官方发展援助,所有这些因素造成投资不振,多样化停止,人们长久生活在贫困的陷阱中(贸发会议,2003, 2004)。