Qu'on pense alors à celui qui va mourir, pris au piège derrière des centaines de murs crépitants de chaleur, pendant qu'à la même minute toute une population, au téléphone ou dans les cafés, parle de traites, de connaissements et d'escompte.
垂死的人就可想而知了,他像掉进陷阱一般困在几百堵热得噼啪作响的墙壁后边,而与此同时,全体居民都在电话上或咖啡店里谈票据、谈提单和贴现!
[鼠疫 La Peste]
Ah. quelle bonne idée. Ça doit être une solution parfaite. Quel est le taux actuel d'escompte?
啊,好主意。这应该是一个很好的解决办法。现行的市场贴现率是多少?
[商贸法语脱口说]
Vous avez pensé à l'escompte des traites?
您想过把支票贴现吗?
[商贸法语脱口说]
Vous avez pensé à l'escompte des traites?
您想过把支票贴现吗?
[商贸法语脱口说]
Au cloître, on souffre pour jouir. On tire une lettre de change sur la mort. On escompte en nuit terrestre la lumière céleste. Au cloître, l’enfer est accepté en avance d’hoirie sur le paradis.
在修院里,人们以受苦为达到欢乐的途径。人们签发由死神兑现的期票。人们在尘世的黑暗里预支天上的光明。在修院里,地狱生活是当作换取天堂的代价而被人接受的。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le beau marquisat de Froidfond fut alors convoyé vers l’œsophage de monsieur Grandet, qui, au grand étonnement de Saumur, le paya, sous escompte, après les formalités.
侯爵的那块良田美产,就这样给张罗着送到了葛朗台嘴里。他出乎索漠人意料之外,办完手续,竟打了些折扣当场把田价付清。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Mais au lieu de deux mille francs, il n’en apporta que dix-huit cents, car l’ami Vinçart (comme de juste) en avait prélevé deux cents, pour frais de commission et d’escompte.
但是他送来的不是两千法郎,而只有一千八,因为他的朋友万萨“理所当然”扣下了二百法郎,作为佣金和贴现费。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et Lheureux tira de son coffre-fort le reçu de dix-huit cents francs, qu’elle lui avait donné lors de l’escompte Vinçart.
于是勒合从保险柜里拿出一张一千八百法郎的收据来,那是贴现给万萨尔的时候,她写下的借条。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Certainement ; il vous en coûtera seulement un escompte de cinq à six mille francs.
“当然罗,只收您付千分之五或千分之六的利息就得了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Daniel(le) : L'escompte, alors, c'est une réduction pour paiement au comptant.
丹尼尔:那么,折扣是现金支付的折扣。
[RFI商业法语]
Société produits de la même qualité sur la base des prix de marché d'escompte de 5%.
本公司产品在同等质量的基础上价格比市场优惠5%。
Ce pays a réussi des abaissements successifs du taux d'escompte.
这个国家实现了折现率的连番下调。
Le service à la clientèle l'assurance de la qualité du taux d'escompte de premier rang.
对客户服务质量保证价格优惠一流速度。
On escompte en nuit terrestre la lumière céleste.
人们在尘世的黑暗里预支天上的光明。
Les nouveaux accessoires de gros, de haut volume d'escompte fournisseurs sont invités à appeler la sélection par les pairs.
全新配件批发,大批量优惠供应,欢迎同行来电选购。
Qualité ne joue pas de l'escompte!
品质不打任何折扣的!
Elle souhaite précisément savoir les effets que l'auteur escompte de ces objections.
具体地来说,委员会希望了解提出保留国期待这种反对意见可能产生的影响。
Si la situation se stabilise, le Comité escompte que le prochain projet de budget manifestera la rigueur nécessaire.
如果局势稳定下来,委员会期望下次的预算估计遵守一般的纪律。
En retour, les gouvernements escomptent bénéficier d'une part «équitable» des revenus accrus dégagés par le secteur.
作为回报,政府可从这一部门产生的越来越多的利益中得到一个“公平”份额。
Aussi bien les membres de la mission que leurs interlocuteurs ont montré qu'ils étaient bien conscients que de nombreux problèmes structurels à long terme perdureraient en Haïti même après que les autorités nouvellement élues auraient pris leurs fonctions, mais ils escomptent que le nouveau climat politique permettra de faciliter notablement le règlement de ces problèmes.
代表团各成员和谈判人员都显然认识到,即使在新当选的当局上任之后,海地许多长期存在的结构问题将仍然存在,但他们深信,新的政治气候将极大地促进解决这些问题。
Des vendeurs lui avaient dit que s'ils n'appliquaient pas ces modalités d'escompte, ils s'exposaient à une amende dont le montant était fixé.
他还举报说,销售人员告诉他,如果不遵守这种折扣方式,他们会受到定额罚款。
Plus généralement, les avantages potentiels que les parties commerciales escomptent d'un régime de responsabilité prévisible et uniforme sur le plan international risquent, à terme, de ne pas se concrétiser.
从更加广泛的角度来看,商业当事人所认为的可预测的国际统一赔偿责任制度所附带的潜在利益,从长远来看将可能无法兑现。
Le Comité escompte que le Département des opérations de maintien de la paix, en collaboration avec la MINUL, mettra au point des mesures administratives appropriées, à visée préventive.
委员会期待,维持和平行动部同联利特派团合作,将拟订出适当的预防性管理措施。
Le PNUD entend faire fond sur cette tendance pendant l'exercice 2006-2007 et escompte que les ressources ordinaires progresseront de 200 millions de dollars, soit une augmentation de 12 % par rapport au montant de 1,7 milliard de dollars projeté pour 2004-2005.
2007两年期内这一积极趋势持续发展,预计再增加2亿美元,比2004-2005两年期预计的17亿美元增加大约12%。
En conséquence, on escompte que toutes les jeunes filles scolarisées bénéficieront d'une telle formation dans les dix ans à venir.
因此,据预测,在今后十年内,在校的所有女生都会从这种培训中受益。
L'Union européenne escompte un résultat qui tiendra pleinement compte des préoccupations de toutes les parties, notamment moyennant un instrument juridique approprié.
欧洲联盟希望看到将充分满足所有各方关切的结果,包括采取合适的法律形式。
On escompte que, grâce au programme de microprojets de l'Union européenne, au Fonds de développement communautaire et au Fonds de développement de l`intérieur, divers projets d'adduction d'eau potable seront réalisés par des organisations locales et des ONG.
通过欧盟微观项目方案、社区发展基金会和内地发展基金会,各种饮用水项目将由地方组织和非政府组织来实现。
On escompte que les discussions en cours pour le règlement du différend frontalier avec la Guinée à Yenga aboutiront au règlement désiré, ce qui devrait permettre d'éliminer un facteur potentiel de frictions à l'avenir.
目前正在与几内亚进行讨论,解决延加边界问题,预期这些讨论将产生期望的解决办法,从而消除今后产生摩擦的潜在因素。
Les municipalités doivent aussi offrir un programme d'escompte pour les familles qui ont la plus faible capacité de paiement.
并且要求市里对交不起费用的家庭给予优惠。
Les gouvernements, les banques, les institutions financières et les donateurs ont un rôle à jouer dans l'accroissement du volume des crédits disponibles pour l'agriculture; certains participants ont en particulier estimé qu'ils devraient dégager des lignes de crédit pour des prêts renouvelables et proposer des facilités d'escompte.
政府、银行、金融机构和捐助者都应发挥作用,增加向农业提供的信贷额,若干与会者特别认为,应提供用于转贷的信贷,以及贴现设施。