Depuis une vingtaine d’années, les Français savent que centaines réformes envisagées par les nombreux ministres . qui se succèdent à la tête de l’éducation nationale; engendrent parfois de brusques flambées de contestation.
20来年以来,法国人知道,在教育部长位置上接替上任的部长们所考虑的某些改革,有时引起突然的激烈争论。
[北外法语 Le français 第四册]
Sans doute son bréviaire secret, était-il « Les Copains » de Jules Romains, auquel il avait succédé à l'Académie française.
他秘密的枕边书,也许正是那本《伙伴们》,而其作者于勒·罗曼,也是他踏入法兰西学院时所接替的人。
[法国总统马克龙演讲]
Les premières poussières succèdent à la boue.
泥泞开始消失不见,取而代之的是空气中大团的灰尘。
[你在哪里?]
Quelle splendeur funeste a succédé à la simplicité romaine?
紧接古罗马的简朴而来的是不吉利的富丽堂皇?
[循序渐进法语听写提高级]
Le 26 novembre, John Major, qui a succédé à Margaret annonce, à la Chambre des communes que désormais la reine et le prince de Galles acceptent de payer des impôts. Des contribuables comme les autres...
11月26日,玛格丽特的继任者约翰·梅杰在下议院宣布,现在女王和威尔士亲王同意像普通人一样纳税。
[精彩视频短片合集]
Il signifie qui a ce statut depuis peu de temps, qui succède à quelque chose ou à quelqu'un ou encore un de plus.
它意味着拥有此身份地位不久,继某物或者某人而来,或者又多了一个。
[Parlez-vous FRENCH ?]
C'est le début de la longue lignée de princes qui se succéderont jusqu'à Albert II, sans jamais être roi.
这是一连串王子继位的开头, 直到阿尔贝二世为止,但王子们从未成为国王。
[Jamy爷爷的科普时间]
La pâleur succédait à la rougeur la plus vive.
最鲜艳的红晕渐渐变作苍白。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Hé bien ! ne vous mêlez plus à ces gens-là, dit Mme de Rênal, gardant encore un peu de cet air glacial qui, tout à coup, avait succédé à l’expression de la plus vive tendresse.
“那好!别再跟这些人搅在一起了,”德·莱纳夫人说,冷冰冰的神色刚才突然间取代了最亲切的温柔表情,现在还残留着几分。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
L’air froid de madame de Rênal dura assez longtemps, et sembla marqué à Julien. C’est que la crainte de lui avoir dit indirectement une chose désagréable succéda à sa répugnance pour le mauvais propos.
这是因为她先是对于连的错话表示厌恶,接着又害怕间接地对他说了一件令人不快的事情。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
7 candidats sont en lice pour ce scrutin présidentiel à un seul tour...parmi eux, le président Faure Gnassingbé qui avait succédé à son père en 2005, et le leader de l'opposition Jean-Pierre Fabre...
一轮选举中有7名候选人争夺总统。他们之间,有已经在2005年继任其父职位的FG总统,也有反对党的领导人JPF.
Cette présentation sera pour la première fois assurée par Tim Cook, qui a succédé à Steve Jobs en août à la tête de l'entreprise.
这次产品介绍将首次由蒂姆•库克确保举行,他在史蒂夫•乔布斯后继任公司领头人。
Il a succédé ainsi à l'Indien Mani Ratnam, lauréat 2010.
而2010年的获奖人是印度(著名导演)曼尼·拉特纳姆。
Claire avait été désignée directrice générale pour succéder à Marc
克莱尔明确表示要接替马克的主席职务。
Le printemps succède à l'hiver.
冬去春来。
Mme Largarde, 55 ans, ministre français des Finances, avait été désignée le 28 mai directrice générale du Fonds monétaire international pour succéder à Dominique Strauss-Kahn。
拉加德,今年55岁,曾是法国的财政部长。5月28日,她明确表示要接替斯特劳斯•卡恩的世界货币基金主席职务。
Celle qu’il a ressentie lorsque Dominique de Villepin ne l’a pas gardé dans l’équipe gouvernementale au moment où il a succédé à Jean-Pierre Raffarin en juin 2005.
2005年,在当时德维尔潘继任让皮埃尔拉法兰组成的政府里,并没有为他留一个位子。
Il poursuit le mouvement artistique de la renaissance. et le classicisme lui succède à partir de la deuxième moitié du XVIIe siècle.
它紧跟文艺复兴运动.其后为接替它的17世纪后半期的古典主义.
À la suite des élections couronnées de succès au Mozambique, nous nous sommes vu confier la responsabilité de succéder à M. Joaquim Alberto Chissano, homme d'État que connaissait bien la plupart de ceux présents dans cette salle.
作为莫桑比克成功选举的结果,我们被赋予责任,成为若阿金·阿尔贝托·希萨诺先生的继任者,希萨诺先生是一位政治家,这个大厅中多数人与他有过很多的交往。
Nous considérons qu'une mission de suivi modeste, limitée dans le temps et chargée principalement du renforcement des capacités, devrait succéder à la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO), car ce serait la manière appropriée d'aider le Timor-Leste dans sa transition vers un cadre d'assistance au développement durable.
我们认为,在联合国东帝汶支助团(东帝汶支助团)之后,应该建立一个适当的、有时间限制的后续特派团,其主要任务是进行能力建设,这是协助东帝汶向可持续发展援助框架过渡的适当办法。
Il recommande donc de donner à la MINUL un mandat suffisamment solide pour qu'elle aide le Gouvernement national de transition du Libéria et tout gouvernement qui lui succédera à contrôler les activités minières illégales et maintenir ainsi la sécurité dans les zones minières.
因此专家小组建议给予联利特派团强有力的授权,协助利比里亚全国过渡政府和未来的政府控制非法采矿,以维持采矿区的安全。
La Directrice des études, Mme Christine Chinkin, de la London School of Economics, a récemment succédé à ce poste à M. Albert Soons, de l'Université d'Utrecht.
研究部主任是伦敦经济学院的Christine Chinkin,他最近接替乌特列支大学的Alfred Soons担任这一职务。
Notant avec satisfaction que le régime proposé pour succéder à l'actuel prenait en compte certaines de ces préoccupations, le Réseau Ressources humaines a tenu à rendre hommage au Groupe de travail, composé de membres de la Commission, des organisations et des organes représentatifs du personnel, pour son action concertée, dont découlait la révision proposée.
人力资源网高兴地注意到,提议的新办法考虑到了上述某些受到关注的问题,并希望表明它赞赏由委员会、各组织和工作人员代表机构成员组成的工作组的共同努力,完成了修正办法提案。
À cette occasion, la Grèce a succédé à la Roumanie à la présidence en exercice du SEECP.
会议上,希腊接替罗马尼亚,任东南欧合作进程下一届轮值主席。
Conformément aux règles du droit international général concernant la succession des États lorsque ceux-ci sont endettés, l'ONU peut décider de se tourner vers les cinq États qui ont succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie pour exiger le paiement de la part de la dette de l'ex-Yougoslavie accumulée par cet État jusqu'à la date de sa dissolution.
根据一般国际法有关继承国国家债务的规则,联合国可以决定期望南斯拉夫社会主义联邦共和国的五个继承国支付南斯拉夫社会主义联邦共和国解体之前应计在前南斯拉夫账下的那部分债务。
On partirait du principe que chaque État successeur serait responsable de sa part - la part équitable qui lui reviendrait - des quotes-parts dues par la République fédérative socialiste de Yougoslavie et exigibles à la date à laquelle il lui a succédé.
每一继承国大约将须负责支付在其继承南斯拉夫社会主义联邦共和国之日到期应付的前南斯拉夫未缴纳分摊经费的相对份额,即其公平比例。
CependantNéanmoins, dans le document soumis à la Banque Mmondiale, il est indiqué que le 33,9 % des femmes ne peuvent pas succéder à leurs maris, pères, etc.
尽管如此,向世界银行提交的文件表明有33.9%的妇女未能从其丈夫和父亲那里得到遗产。
Cette affirmation est incorrecte. Elle passe sous silence le fait que la République argentine a succédé à l'Espagne dans la souveraineté sur ces îles.
这种说法是不正确的,忽视了阿根廷共和国继承了西班牙对该群岛的主权的事实。
M. Insanally (Guyana) (parle en anglais) : Succédant à la Réunion plénière de haut niveau de la semaine dernière, la soixantième session de l'Assemblée générale aura pour tâche de prendre des dispositions pour la mise en œuvre rapide des décisions approuvées dans le document final.
英萨纳利先生(圭亚那)(以英语发言):大会第六十届会议的剩余会期虽然紧随上个星期的高级别全体会议之后,但仍富有挑战性,必须为早日实施商定成果(第6/1号决议)采取步骤。
Le gouvernement qui a succédé à l'ancien régime d'apartheid a résolument décidé de démanteler l'arsenal nucléaire du pays, dans l'espoir que cet exemple serait imité.
取代了种族隔离政权之后的南非政府自愿决定拆除其核武器库,以期他国效仿此举。