Le nom Spaghetti (Archives) vient d'une journée où j'ai mangé des pâtes dans un dîner très mondain, donc un plat de spaghetti, très mondain, un peu posh.
意大利面(Archives)这个名字来自于有一天我在一个非常正式的晚宴上吃意大利面,所以,一道意大利面,非常正式,有点奢华。
[Une Fille, Un Style]
Alors que la Première Guerre mondiale s'aggrave, la vie mondaine se déplace dans le sud-ouest de la France, vers la frontière espagnole, à Biarritz.
第一次世界大战渐趋激烈,上流社会人士因此转移阵地,他们从西班牙边境来到比亚利兹。
[Inside CHANEL]
Madame de Sévigné mène une vie mondaine dont elle se fait savoureusement l'écho.
赛维涅女士过着上流社会的生活,而且她过的津津有味。
[Compréhension orale 3]
Donc très souvent, c'est à l'écrit mais ça, on va en reparler de l'écrit et l'oral après, par exemple dans un roman ou si on fait un discours officiel, ou si on est dans un diner un peu mondain...
所以常常是用于书面语中,但这个,我们待会再说。比如小说里或者正式演讲时,或者高级晚宴上。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Et quand elle avait à faire un mensonge insignifiant et mondain, par association de sensations et de souvenirs, elle éprouvait le malaise d’un surmenage et le regret d’une méchanceté.
而当她撒的是社交场合中毫无所谓的谎的时候,通过一些联想,一些回忆,她也会感到疲惫不堪,感到做了一件坏事的悔恨之情。
[追忆似水年华第一卷]
« Vous reconnaissez vous-même qu’il vient là avec sa tenue toute simple qui n’est guère celle d’un mondain. »
“你们自己也承认,他去教堂时穿得很朴素,跟讲排场的人不一样。”
[追忆似水年华第一卷]
L’ambition mondaine était un sentiment que ma grand’mère était si incapable de ressentir et presque de comprendre qu’il lui paraissait bien inutile de mettre tant d’ardeur à la flétrir.
追求虚荣是我的外祖母所无法体会、甚至无法理解的一种感情,所以她认为完全不必这样大动肝火去贬斥它。
[追忆似水年华第一卷]
Elle s’étonnait aussi des tirades enflammées qu’il entamait souvent contre l’aristocratie, la vie mondaine, le snobisme, « certainement le péché auquel pense saint Paul quand il parle du péché pour lequel il n’y a pas de rémission. »
我的外祖母还因为他经常攻击贵族、攻击摆阔讲排场、攻与趋炎附势,而且措辞激烈,感到惊讶。她说:“圣保罗说到有种罪过不可原谅,一定是指这类恶习。”
[追忆似水年华第一卷]
Seuls les autres savaient qu’il en était un ; car grâce à l’incapacité où ils étaient de comprendre le travail intermédiaire de son imagination, ils voyaient en face l’une de l’autre l’activité mondaine de Legrandin et sa cause première.
只有旁人才看清他其实同一般俗人不相上下,因为旁人了解不到他的想象力所发挥的中介作用,他们只看到勒格朗丹高攀贵族的活动以及与此相应的原始动机。
[追忆似水年华第一卷]
Certes le « petit noyau » n’avait aucun rapport avec la société où fréquentait Swann, et de purs mondains auraient trouvé que ce n’était pas la peine d’y occuper comme lui une situation exceptionnelle pour se faire présenter chez les Verdurin.
诚然,这个“小核心”跟斯万常去的社交圈子毫无关系,而纯粹的上流社会人士也会觉得象他那样已经在上流社会里占有一个特殊地位的人,犯不上想方设法登上维尔迪兰夫妇的家门。
[追忆似水年华第一卷]
Le nom Marchesa a été choisi en référence à la marquise mondaine Luisa Casati.
玛切萨这个名字的选择是参考了上流社会的女爵路易莎·卡萨提的名字。
Proust a fait la satire de la société mondaine.
普鲁斯特对上流社会进行了讽刺和嘲笑。
Naturellement aucun des activistes mondains actuels ne le propose ni n'entreprend quoi que ce soit dans ce sens.
自然的,现在的这些风云人物没有一个人建议或着手向这个方向做任何事。
Un endroit authentique à déconseiller formellement aux amateurs de tourisme mondain.
这片本真的土地不欢迎任何世俗旅行的爱好者。
Mon Conseiller spécial et moi-même, après mon arrivée, avons par conséquent tenu des rencontres mondaines pour rompre la glace entre les participants, sans pouvoir cependant provoquer des négociations réelles dans les groupes ou entre les groupes.
在这种情况下,我的特别顾问以及我本人在抵达之后,通过主办社交聚会,打破了参与者之间的坚冰,但他们之间的双方或多方谈判并没有真正实现。