Un papillon blanc, rétorqua Vendredi, c’est une marguerite qui vole.
一只白蝴蝶,星期五反驳说,是一朵会飞的雏菊。
[北外法语 Le français 第四册]
Le procureur a rétorqué que le hasard avait déjà beaucoup de méfaits sur la conscience dans cette histoire.
检察官反驳说偶然在这宗案子里对人的良心所产生的坏作用已经不少了。
[局外人 L'Étranger]
Le créancier ressemble à ce moineau franc à la queue duquel on engage les petits enfants à tâcher de poser un grain de sel ; mais le créancier rétorque cette image contre sa créance, de laquelle il ne peut rien saisir.
大人开小孩子玩笑,说要捉小鸟,只消把一颗盐放在它尾巴上。世界上要有这种呆鸟的话,就是债主了。或者是他们把自己的债权看做那样的呆鸟,结果是永远扑一个空。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Tu es encore là ? rétorqua Anthony en tournant une page.
安东尼翻过一页报纸,问:“你还在这里吗?”
[那些我们没谈过的事]
Quelqu'un ? rétorqua Anthony Walsh d'une voix pincée.
“某某人?”安东尼用生气的语气反问。
[那些我们没谈过的事]
Ça n'aurait pas manqué de piquant ! rétorqua Walsh amusée.
“这倒是很有幽默感!”安东尼开心地说道。
[那些我们没谈过的事]
Non, je n'en savais rien ! rétorqua Julia en serrant les mâchoires.
朱莉亚咬紧牙关,回答:“我不知道,我什么都不知道!”
[那些我们没谈过的事]
Dites donc, je vous en prie ! rétorqua Anthony qui avait repris de sa vigueur.
“喂,你别乱来!”
[那些我们没谈过的事]
Julia était sensible à l'attention mais elle se devait de rester auprès de ses troupes ; Dray rétorqua que la voir aller de bureau en bureau ajoutait une tension inutile à la fatigue générale.
朱莉亚对他的关心很感动,但是她觉得自己应该留下来和同事们在一起。德雷却说,她在办公室之间走来走去,只会给疲惫的同事们增加无形的压力。
[那些我们没谈过的事]
Rétorque la fourmi qui, elle, a travaillé tout l'été et n'a pas envie de partager ses réserves si durement acquises.
反驳了整个夏天都在工作并且不想分享她辛苦赚来的储备金的蚂蚁。
[Quelle Histoire]
Je rétorque : “Mais c’est pas une couleur !”
但是这不是一种颜色!
Marc rétorque un argument à Marceline.
马克反驳了玛赛琳娜的观点。
Cet argument peut se rétorquer.
这个论点可以反驳。
Ils me répondent que "oui" mais qu'ils auraient aimé en recevoir d'autres.Je leur rétorque qu'ils auraient pu répondre.
他们说收到了,还说要是我多发几封就好了。
Ah ! Moi aussi, je cherche ma femme, rétorque le second. A quoi ressemble la vôtre.
“啊!我也是,我也找我老婆”,第二个男人说道,“你老婆长什么样?”
"Personne ne peut dire aujourd'hui combien de temps il va durer",lui avait rétorqué la CGT.
而法国劳工总联合会则反驳说“没人知道罢工将持续多久。”
L'Iraq rétorque que «le Koweït a exagéré la superficie et le volume des sols contaminés par le pétrole».
伊拉克争辩说,“所称科威特被石油污染的土壤面积和体积是夸大的”。
Les soldats israéliens se sont abstenus de rétorquer immédiatement afin d'éviter des pertes civiles.
以色列军队保持了克制,没有立即回应,目的就是避免平民的伤亡。
On a rétorqué qu'une telle règle pourrait entraîner l'application de plusieurs lois lorsque des mesures, y compris extrajudiciaires, étaient prises dans plusieurs pays pour obtenir la réalisation.
不过据指出,这一规则可能导致在强制执行行动(包括法院外措施)在不同法域执行的情况下适用一部以上的法律。
M. Osmane (Algérie) rétorque que le représentant du Maroc défend l'indéfendable et que le Maroc ne peut changer ni l'histoire, ni le droit international et encore moins la géographie.
Osmane先生(阿尔及利亚)反驳说,摩洛哥代表是强词夺理,摩洛哥既不能改变历史,也不能改变国际法,更不能改变地理。
On a rétorqué que ce paragraphe 2 définissait le champ d'application de la Loi type sur l'arbitrage et que le Groupe de travail n'avait pas été expressément prié par la Commission de se pencher sur la révision de cette partie de la Loi type.
但有与会者指出,《仲裁示范法》第(1)条第(2)款界定了示范法的适用范围,工作组未获委员会授权对示范法该部分进行修订。
D'aucuns pourraient rétorquer que le Conseil économique et social n'a pas les connaissances techniques suffisantes.
有人可能会表示反对,认为经济及社会理事会没有足够的技术知识。
De l'avis de plusieurs participants, il était important qu'une mission soit transparente vis-à-vis des acteurs locaux, et des autres acteurs, et des membres du système des Nations Unies. Il leur a été rétorqué que le fait de rendre publics les résultats des consultations quotidiennes d'une mission (« l'histoire orale » d'une mission) pouvait dissuader certaines personnes de parler ouvertement.
一些参加者强调了代表团在身处实地的当地行动者和联合国系统内的其他成员面前保持透明度的重要性,但另一个参加者表示不同意见说,公开发表代表团的每日协商结果(一个代表团的“口头历史”)会使某些人不愿公开讲话。
Il a cependant été rétorqué que le droit national n'apporterait probablement pas de solution adéquate, car certains pays n'avaient pas de règles de litispendance internationale et d'autres ne reconnaissaient et n'exécutaient peut-être pas les jugements rendus en la matière.
对此,有与会者认为,国内法可能不足以处理这一问题,因为有些法域并不具有国际性的未决诉讼规则,而且有些法域可能并不承认和执行国际性的未决诉讼裁定。
Il a été expliqué que le transporteur devrait être tenu de prendre l'initiative de fournir au chargeur les informations “raisonnablement nécessaires” compte tenu de la nature de la cargaison, ce à quoi on a rétorqué que le transporteur n'aurait peut-être pas toujours connaissance de la nature de la cargaison et que, vu la lourde responsabilité imposée par le projet d'article 29 en cas de non-respect du projet d'article 26, il ne devrait exécuter les obligations prévues dans cette dernière disposition qu'à la demande expresse du chargeur.
据解释说,鉴于货物的性质,承运人本来就应主动向托运人提供“具有合理的必要性”的信息。
Toutefois, il a été rétorqué que, face à la pluralité de tels mécanismes, il conviendrait d'adopter des critères normalisés applicables à l'exécution de leur travail.
但会上指出,针对上述多种机制并存的情况,需要建立行动标准准则。
D'autres rétorquent que ces flux se sont développés en l'absence de règles.
另一些人则称,这些投资是在无投资规则的情况下剧增的。
Il a été rétorqué que ces exemples étaient mal choisis car ces questions étaient réglées entre les parties si bien que le droit à une procédure régulière était préservé.
然而,有与会者认为,列举这些方面不恰当,因为此类事项是在各方当事人共同参与下解决的,从而没有影响到正当程序。
À cela on a rétorqué que, dans certains arbitrages complexes, il serait plus judicieux que les parties demandent une mesure préliminaire au tribunal arbitral qui connaissait déjà l'affaire.
有与会者就此发表了不同意见,其中指出,在某些复杂的仲裁中,当事人请求已对案情有所了解的仲裁庭下达临时命令更为有效。
Cependant, on a rétorqué que le transporteur aurait en fait intérêt à établir où le retard s'était produit afin d'exercer une action récursoire contre la partie qui avait causé le retard.
但是,有与会者指出,事实上确定迟延的发生地是符合承运人利益的,以便对造成迟延的当事方提出追溯诉讼。