En entendant ces mots, la mère et la fille rentrèrent dans leurs chambres et se fourrèrent dans leurs lits avec la célérité de souris effrayées qui rentrent dans leurs trous.
一听到这几句,母女俩赶紧回房,钻在床上,象受惊的耗子逃回老窠一样快。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Je ferai pour mon neveu ce qu’il sera convenable de faire, vous n’avez pas à y fourrer le nez.
应该怎样对付我的侄儿,我就怎样对付。不用你们管。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Gervaise comprenait sa faute ; car enfin, si elle n’avait point eu la bêtise de tant leur fourrer, ils n’auraient pas pris de mauvaises habitudes et seraient restés gentils.
热尔维丝意识到这是自己的错;如果她从前不是不加考虑地常常送东西给他们,就不会让他们养成坏习惯,也不至于会伤了和气。
[小酒店 L'Assommoir]
«Nous voudrions quelque chose de bien » , a dit Alceste et il est allé fourrer son nez dans les fleurs qui étaient dans la vitrine, pour voir si ça sentait bon.
“我们想要一些好点的花”,亚斯特说,他正把鼻子埋进橱窗里的摆的那些花朵中,闻闻它们是不是很香。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Mon petit frère est allé fourrer son nez dans les fleurs pour voir si ça sentait bon.
我弟弟把自己的脸埋入花中闻是否好闻。
[循序渐进法语听写初级]
Vous imaginez pas dans quoi vous vous fourrez si vous passez cette porte.
你一旦走出那道门,就不知道会惹上什么麻烦。
[2020年度最热精选]
Vous y trouverez des foulards de soie, des vêtements, des fourres de téléphones portables ou encore de délicieux jus de noix de coco.
您可以找到丝绸、衣服、手机壳还有美味的椰子汁。
[旅行的意义]
Il s’agit de crêpes au pandan fourrées de noix de coco râpée et de sucre de palme.
它其实是包裹着椰丝和棕榈糖的香兰薄饼。
[旅行的意义]
Servies au petit-déjeuner ou au goûter, la recette de base est au citron mais elles peuvent être fourrées de crème, de chocolat ou de confiture.
这种小蛋糕常在早餐和下午茶时端上桌,一般的配方是加一些柠檬,但是也可以加奶油,巧克力或者是果酱。
[旅行的意义]
Les xuxos sont des viennoiseries espagnoles fourrées de crème pâtissière qui se mangent au petit-déjeuner ou au goûter.
夹心牛角包是一种盛满了奶油夹心的西班牙式酥皮面包,常常在早餐或下午茶时食用。
[旅行的意义]
Elle fourre ses mains dans sa poche.
她把手插进口袋里。
Maintenant il faut fourrer les choux avec de la crème.
现在,把奶油填进泡芙里。
Il aime fourrer ses mains dans ses poches.
他喜欢把手插在口袋里。
Il faut bien se fourrer en hiver.
冬天最好穿暖和些。
Eh bien, répondit Harbert, je chercherai une grotte dans ces roches, et je finirai bien par découvrir quelque trou dans lequel nous pourrons nous fourrer !
“很好,”赫伯特说,“我去找个山洞,我相信一定能找到一个容纳得下我们的山洞。”
De sa poche il tira une petite pantoufle fourrée.
他从兜里拿出一只毛茸茸的拖鞋。
Cette loi est un fourre-tout.
这项法律是个大杂拌。
Manger des boulettes de riz glutineux fourrées appelées aussi tangyuan, est une coutume de la fête des lanternes.
汤圆(一种用糯米制作的球形夹心糕点)也是元宵佳节必不可少的美食。
J'ai entendu dire qu'on fourre du sucre dans leur cirage pour le rendre brillant.
听说有人往鞋油里搀糖,打出来的皮子更亮呢。
Comment cette idée s'est-elle fourrée dans sa tête?
[转]这个想法怎么会钻到他的脑袋里去的?
Comment, comment pouvaient se fourrer dans leur propre arrière?
怎么可能,自己怎么可能捅到自己的后背?
Le règlement contient également des dispositions « fourre-tout » concernant les armes de destruction massive, les exportations à destination de pays sous embargo et les exportations de pièces ou composants de produits militaires qui ont été exportés sans licence.
该规章还载有“一揽子”条款,涵盖了如何处理大规模毁灭性武器、向禁运国进行出口和无证将军事物项的零件和部件出口等问题。
M. Regmi (Népal) fait remarquer que son gouvernement a déterminé où se trouvent les dispositions discriminatoires dans la législation actuelle et qu'il est en train de préparer un projet de loi fourre-tout pour résoudre les problèmes trouvés.
Regmi先生(尼泊尔)表示,尼泊尔政府已经确定了现行法律中的歧视性条款,并预备起草一项综合议案来解决这些问题。
Nous considérons qu'il est honteux que les États-Unis puissent ainsi fourrer leur nez dans cette affaire interne, à des fins électorales.
我们认为美国可耻,用干涉这一内部事务来达到竞选的目的。