Les extravertis timides, en revanche, ont tendance à apprécier les conversations entrecoupées de pauses.
另一方面,害羞的外向者,往往喜欢穿插停顿的对话。
[心理健康知识科普]
Nous sommes à J-1 et cette semaine, Rodolphe, 18 ans, l'a vécue au rythme des révisions entrecoupées de pauses et de vrais moments de détente.
今天是考试的前一天,今年18岁的罗道福这个周一直处于断断续续的复习之中,不时的休息或放松一下。
[Reflets 走遍法国 第三册]
Je me repends de mon crime ; le ciel a daigné m’éclairer, répétait-elle d’une voix entrecoupée. Sortez ! fuyez !
“我对我的罪孽感到悔恨,蒙上天垂顾,让我迷途知返。”她反复说,声音断断续续。“出去!快走!”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le conventionnel commençait à haleter ; l’asthme de l’agonie, qui se mêle aux derniers souffles, lui entrecoupait la voix ; cependant il avait encore une parfaite lucidité d’âme dans les yeux.
国民公会代表开始喘气了,他本来已经气力不济,加以临终时呼吸阻塞,说话的声音便成了若断若续的了,可是他的眼睛表现出他的神志还是完全清醒的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
La conversation, qui commença par quelques phrases entrecoupées, se termina bientôt par des ronflements sonores.
饭后,他们断断续续地扯了几句,不一会,就鼾声大作进入梦乡了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Ses plaintes entrecoupées laissaient deviner toutes sortes de maux. Des milliers d’épingles le piquaient.
他断断续续的呻吟声让人猜想着他经受着的无数痛苦。像是万根钢针刺着他的肌肤。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle lui dit bonjour d’une voix entrecoupée ; et Candide lui parla sans savoir ce qu’il disait.
她跟他招呼,语不成声;老实人和她答话,不知所云。
[憨第德 Candide]
Le temps nous manquait pour observer ces phénomènes ; il fallait marcher. Bientôt le sol marécageux reparut sous le pied de nos montures ; de petits lacs l’entrecoupaient.
我们没有时间调查这些现象;我们不得不急忙前进;被小湖交叉着的沼泽地带不久又出现在我们的小马脚下。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Tenez, monsieur, la voilà, cette lettre, s’écria la reine d’une voix entrecoupée et frémissante, prenez-la, et me délivrez de votre odieuse présence.
“拿去吧,先生,这封信在这里。”王后用不连贯的、颤抖的声音说道,“拿走吧,免得我再看见您丑恶的嘴脸。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Or, on le sait, ces nuits fragmentées et entrecoupées de réveils favorisent les problèmes de santé et notamment donc les AVC.
但是,我们知道,这些断断续续、时醒时睡的晚上通常更容易引发健康问题,尤其中风。
[Chose à Savoir santé]
Il a lu le texte d'une voix entrecoupée.
他断断续续地念文章。
Elle parle d'une voix entrecoupée de sanglots.
她抽抽噎噎地说话。
Ces deux ruelles s'entrecoupent.
这两条小街相互交叉。
Des sanglots entrecoupent ses paroles.
抽噎使她讲话一再中断。
Nous devons réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre à même de résoudre les problèmes interdépendants qui s'entrecoupent et de parvenir à prévenir les conflits futurs.
我们必须改革联合国,使其有能力解决相互关联、相互交叉的问题,成功地预防未来的冲突。
En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
此外,在本报告所述期间,加沙地带很多具体的紧急情况要求联合国、红十字国际委员会(红十字委员会)和非政府组织社区启用迅速、协调的应对措施。