La surface des chutes de sable s'étendait jusqu'à l'horizon, dessinant un gigantesque anneau dont les bordures tourbillonnantes rugissaient comme si le monde entier était en train d'être démembré.
沙瀑从附近的坑沿一直延伸至远在天边的坑的另一侧,形成一个漫长的沙瀑大环,滚滚下落的沙流发出轰隆隆的巨响,仿佛世界在解体一般!
[《三体3:死神永生》法语版]
Son corps a ensuite été démembré avant qu'on ne le fasse disparaître.
他的尸体在消失之前被肢解。
[RFI简易法语听力 2018年10月合集]
Beaucoup dépendra sans doute de l'attitude de Moscou que les autorités de Kiev accusent de mettre en oeuvre " un plan pour déstabiliser la situation" dans l'est et " démembrer l'Ukraine" .
毫无疑问,这在很大程度上将取决于莫斯科的态度,基辅当局指责莫斯科在东部实施" 破坏局势稳定的计划" 并" 肢解乌克兰" 。
[RFI简易法语听力 2014年4月合集]
En 1776, l'immense évêché est démembré en plusieurs petits évêchés ; En 1790, il est même supprimé : désormais, l'évêque ne séjournera plus à Toul, mais à Nancy.
[硬核历史冷知识]
Il est en train de démembrer la Cisjordanie, y érige des obstacles et des entraves, refusant ainsi aux Palestiniens la liberté de circulation et le droit de choisir leur domicile.
以色列瓜分西岸,兴建障碍物,由此限制巴勒斯坦人的自由行动权和选择居住地的权利。
La crise politique qui s'éternise en Côte d'Ivoire a démembré le pays en trois parties, qui sont chacune en proie à leurs propres difficultés.
科特迪瓦的长期政治危机将该国分为三个部分,面对具体的挑战。
Ils se caractérisent par des effets dévastateurs sur les populations, les sociétés, les cultures et l'avenir de nombreuses nations; ils soumettent les femmes et les enfants aux atrocités de la violence, qu'ils recrutent pour satisfaire des intérêts commerciaux et économiques pervers, en majorité étrangers; ils démembrent des familles entières et détruisent le noyau fondamental de toute société, à savoir la famille.
这些冲突是悲剧,危害各国人民、各社会、各文化和许多国家的未来,对妇女和儿童施加暴力,招募他们为邪恶的商业和经济势力——主要是外国势力——服务,打碎整个家庭,摧毁任何社会的根本核心——家庭。
Enfin, on ne se contentait pas de réaffirmer dans la Déclaration l'obligation de s'abstenir d'une action, quelle qu'elle soit, qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout État souverain et indépendant, on y énonçait les conditions dans lesquelles, en substance, le droit même d'autodétermination se trouvait limité et ne pouvait comprendre le démembrement d'un État ou une menace à son intégrité territoriale ou à son unité politique.
第三,《宣言》不仅确认了一项根本要求——即不采取任何全部或部分地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治团结的行动,而且明确指出了一些如果得到遵守,则会对自决权本身造成实质限制的条件,而这些条件的实现不一定使国家遭到肢解或使国家的领土完整或政治团结遭到侵犯。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释为授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
Aujourd'hui, il y a plus de 149 colonies de peuplement qui ont démembré la Cisjordanie, la transformant en cantons isolés et séparant Jérusalem-Est de ses environs.
现在,逾149个定居点已将西岸肢解分割,使其变成一个个孤立的行政区,使东耶路撒冷与其周边地区隔绝。
La situation s'est encore détériorée à la suite de la construction illégale du mur qui démembre le territoire palestinien.
“建造以隔离墙分割和肢解巴勒斯坦领土的非法行动开始之后,局势进一步恶化,造成市镇孤立,与东耶路撒冷和其他巴勒斯坦被占领土相隔绝,在物质、经济和社会方面造成毁灭性影响。
Nous ne pouvons laisser le terrorisme démembrer ces lois, car si tel était le cas, cela signifierait la destruction du tissu du comportement civilisé qui sert de filet de protection dans la culture moderne.
我们不能让恐怖主义瓦解法治,因为这意味着让成为现代文化中的安全网的文明行为的结构解体。
La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et tous ses représentants officiels - y compris et en particulier le Président de la Serbie, M. Slobodan Milosevic - doivent immédiatement mettre fin et renoncer à tous efforts, plans, conspirations, desseins, propositions ou négociations en vue de partager, démembrer, annexer ou absorber le territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine.
南斯拉夫(塞尔维亚和黑山)及其全体公职官员,包括而且特别是塞尔维亚总统斯洛博丹·米洛舍维奇先生,必须立即停止并不再通过任何努力、计划、图谋、策划、提议或谈判,分割、肢解、并吞或合并波斯尼亚和黑塞哥维那的主权领土。
Sans l'Organisation mondiale du commerce, la mondialisation peut devenir un outil de domination des faibles par les forts, tout comme lorsque, dans une époque révolue, des continents entiers ont été démembrés par les puissances impériales.
没有世界贸易组织(世贸组织),全球化就可能成为以强凌弱的工具,就象从前整片大陆遭到列强瓜分那样。
Ceci a largement eu pour effet de démembrer cette société qui, à l'heure actuelle, n'existe plus que sur le papier.
这在很大程度上肢解了现已名存实亡的基伍矿产公司。
Cela a été la source d'un grave mécontentement parmi les membres de l'armée démembrée et a semé les germes des troubles civils qui allaient s'ensuivre.
这导致前军事人员产生严重不满,为后来的内乱播下了种子。
Pour ce qui est du sujet du présent rapport, il faut signaler deux mesures qui s'appliquent uniquement aux Palestiniens de Jérusalem, à savoir l'imposition systématique du droit interne israélien dans la ville et la forme particulière de discrimination que les Israéliens pratiquent en refusant ou en retirant arbitrairement le permis de résidence, avec pour effet de démembrer les familles.
在任务授权所涵盖的范围内,有两个问题是耶路撒冷的巴勒斯坦人所独有的:以色列的所有国内法都在该城市强制实行;此外,巴勒斯坦人受到特别歧视,以色列任意拒绝他们的居留申请并随时撤消居留许可,造成了家人分离。
Le Conseil fait même désormais l'objet de sarcasmes, en particulier dans la mesure où il a déjà montré une détermination hors du commun dans d'autres circonstances beaucoup moins importantes ou graves et même si ses interventions ont alors conduit au démembrement de plusieurs États et risqué d'en démembrer d'autres.
安理会甚至成为讽刺对象,尤其因为它在其他远为较不重要或严重的情况下展示了前所未有的决心,并且尽管安理会的这种干预行动导致国家解体和威胁要肢解其他国家。
Plutôt que de démembrer notre pays et de déposséder nos peuples de leurs maisons, nous avons négocié avec des groupes sécessionnistes.
我们为了不使我国肢解或使我们人民失去家园,一直在与分离主义集团进行谈判。
Cuba a considéré que les préoccupations de certains États au sujet de l'autodétermination étaient injustifiées, étant donné qu'il était clairement indiqué dans la Déclaration qu'aucune de ses dispositions ne devait être interprétée comme autorisant ou encourageant une action, quelle qu'elle soit, qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout État souverain et indépendant.
古巴认为,一些国家对自决权表示担心是没有根据的,因为《宣言》已有明确表述,其中没有任何规定可解释为授权或鼓励完全或部分肢解或损害主权或独立国家的领土完整或政治统一的任何行动。
La poursuite de l'occupation a encore aggravé la situation du peuple palestinien, déjà précaire depuis la construction du mur qui a démembré son territoire, isolé ses diverses parties et coupé Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien.
以色列修建隔离墙,导致巴勒斯坦领土支离破碎,使东耶路撒冷与其他被占领巴勒斯坦领土相隔离,导致巴勒斯坦人民处境岌岌可危。 以色列继续占领又进一步加剧了他们的困境。
En empêchant les créanciers de démembrer l'entreprise commerciale du débiteur pour essayer de faire valoir leurs droits spécifiques, une suspension peut garantir une administration équitable et ordonnée de la procédure d'insolvabilité.
实施中止通过防止债权人肢解债务人的商业企业以图促进它们的具体利益,能够确保公平有序地实施破产程序。
Il met en œuvre un plan militaire visant à démembrer et fragmenter la Cisjordanie et la bande de Gaza en plusieurs cantons, facilitant ainsi l'isolement des villes et villages pour finalement mener à leur encerclement.
它实行一项旨在将加沙和西岸肢解并分割成几个部分的军事计划,从而加剧对城市和村庄的隔离,最终封锁它们。
2 La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et tous ses représentants officiels - y compris et en particulier le Président de la Serbie, M. Slobodan Milosevic - doivent immédiatement mettre fin et renoncer à tous efforts, plans, conspirations, desseins, propositions ou négociations en vue de partager, démembrer, annexer ou absorber le territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine.
南斯拉夫(塞尔维亚和黑山)及其全体公职官员,包括而且特别是塞尔维亚总统斯洛博丹·米洛舍维奇先生,必须立即停止并不再通过任何努力、计划、图谋、策划、提议或谈判,分割、肢解、并吞或合并波斯尼亚和黑塞哥维那的主权领土。