Il devina alors par induction que Porthos cherchait à prendre sa revanche de sa défaite de Chantilly, alors que la procureuse s’était montrée si récalcitrante à l’endroit de la bourse.
因此他推想,波托斯是在报尚蒂利那次失败之仇;那次,诉讼代理人夫人硬是守住她的钱袋子一毛不拔。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Hélas ! dit-elle, j’ai fait pour le mieux. Un de nos clients est marchand de chevaux, il devait de l’argent à l’étude, et s’est montré récalcitrant.
“唉!”她说,“我本以最好的想法去做事的。我们的一家客户是个马贩子,他欠了事务所的钱,可是嘴还硬得很。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
D’après eux, il suffirait, pour faire sortir l’eau récalcitrante, d’introduire au creux de l’oreille quelques gouttes de vinaigre ou d’alcool.
根据他们的说法,将顽固的水倒出,在耳朵的凹陷处引入几滴醋或酒精就足够了。
[Chose à Savoir santé]
Si certains prennent déjà la route, d'autres sont plus récalcitrants.
- 如果有些人已经在路上,其他人就更不情愿了。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Tous les moyens sont bons pour neutraliser les récalcitrants, ici avec du ruban adhésif.
所有方法都可以很好地中和顽固分子,这里用胶带。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Plusieurs entreprises sont récalcitrantes, indique l'Inspection du travail.
一些公司顽固不化,劳动监察局说。
[法国TV2台晚间电视新闻 2021年12月合集]
Au pouvoir il manœuvre avec succès pour évincer les seigneurs récalcitrants.
在掌权时,他成功地推翻了顽固的领主。
[Pour La Petite Histoire]
Pour provoquer des élections anticipées, le Premier ministre Nikol Pachinian a l'intention de démissionner dans les prochains jours et pour mettre la pression sur un parlement récalcitrant, têtu il a fait appel hier soir à ses partisans qui se sont massés aussitôt autour du Parlement.
为了挑起提前选举,总理尼科尔·帕希尼扬(Nikol Pashinyan)打算在未来几天内辞职,并向他昨晚向立即聚集在议会周围的支持者呼吁的顽固,顽固的议会施加压力。
[RFI简易法语听力 2018年10月合集]
Et les passagers récalcitrants sont prévenus, s'ils quittent cette bulle, ils ne seront pas autorisés à remonter à bord.
而顽固的乘客被警告,如果他们离开这个泡沫,他们将不被允许回到船上。
[RFI简易法语听力 2021年7月合集]
La police a décidé de rester en retrait pendant les premiers jours. Quelques amendes de 28 euros ont été dressées, mais en majorité, ce sont les volontaires qui essaient de convaincre les récalcitrants.
警方决定在头几天留下来。已经开出了28欧元的几笔罚款,但在大多数情况下,是志愿者试图说服顽固的人。
[RFI简易法语听力 2016年1月合集]
Les executores avaient pour tâche de s'emparer (de saisir) des biens des débiteurs récalcitrants ou même de les conduire en prison.
Executoire 的任务是强占(扣押)抗拒执行的债务人的财产或者甚至是把他们送进监狱。
À l'inverse, son exhaustivité, son caractère réaliste sur le plan politique, l'impartialité accrue qu'elle entraînait dans les cours des titres des marchés émergents et l'intervention des courtiers et autres opérateurs qu'elle prévoyait pour exclure les problèmes posés par les créanciers récalcitrants ont été cités comme des éléments positifs.
然而,也有人强调了它的积极方面,包括建议的全面性、政治可行性、增进新兴市场债券价格的公正以及将经纪人和交易人纳入在内以避免拒不合作问题。
Cela va de la mise sur pied d'opérations militaires et du déploiement d'observateurs électoraux aux missions d'inspection des armements, en passant par l'imposition aux États, entités et individus récalcitrants de toutes sortes de sanctions, la création de tribunaux pénaux internationaux et de commissions d'enquête et enfin, l'obligation faite aux États de prendre des mesures pour lutter contre le terrorisme et de faire rapport sur leur mise en œuvre.
从派遣军事行动和部署选举监督员到授权进行军备视察,对蛮横的国家、实体和个人实行各种制裁,成立国际刑事法庭和调查委员会,以及要求有关国家采取措施打击恐怖主义并提交关于此类措施执行情况的报告,都属于其工作范围。
Nous demandons à l'Assemblée générale de rappeler cette promesse aux États Membres récalcitrants.
我们请大会体提醒桀骜不驯的会员国不要忘记这个保证。
Les huit signataires de l'annexe II qui ne l'ont pas encore ratifiée devraient le faire sans tarder si l'on veut faire collectivement pression sur les trois récalcitrants qui n'ont pas encore signé ce traité d'importance vitale.
如果联合起来对尚未签署这一重要条约的三个坚持不合作的国家施加压力,则尚未批准《条约》的八个附件二签署国就会毫不迟延地批准《条约》。
Il y a quelques années de cela, la délégation singapourienne comparait la situation financière de l'Organisation à un immeuble où logeaient certains locataires récalcitrants.
几年前,新加坡代表团曾经把本组织的财政状况比作一座居民楼里有若干不讲道理的房客。
Dans des conditions favorables, il est susceptible de subir une dégradation biologique mais est, de fait, le plus récalcitrant de tous les isomères du HCH.
但是,与γ-六氯环己烷和甲型六氯环乙烷相比,乙型六氯环己烷是最难降解的异构体。
Vu que chez ces animaux, les teneurs des tissus en composés organochlorés sont, en théorie, surtout déterminées par leur aptitude à les biotransformer et à les évacuer, les niveaux élevés de bêta-HCH trouvés chez diverses espèces sont une autre indication du caractère récalcitrant de cette substance et de la lenteur de son élimination.
然而,一般认为,哺乳动物受有机氯(OCs)影响的情况主要与其生物转化能力和排泄有机氯的能力有关,根据发现,在哺乳动物的各物种中,乙型六氯环己烷的浓度较高,这再次说明乙型六氯环己烷具有顽抗性,消除的速度较慢。
Les dispositions de l'Article 41 ont été de plus en plus souvent utilisées pour imposer des sanctions et punir les régimes récalcitrants ou les parties belligérantes.
第41条的条文正在被日益频繁地引用,以便对桀骜不驯的政权和交战方实施制裁和惩罚。
Les sanctions économiques générales, même lorsqu'elles sont assorties de "dérogations humanitaires", ne sont d'aucune utilité pratique pour contraindre un État récalcitrant à changer de politique.
全面经济制裁即使有“人道主义豁免”作为缓冲,实际上起不了改变一个顽强国家的政策的作用。
Dans des conditions favorables, il est susceptible de subir une dégradation biologique mais il est, de fait, le plus récalcitrant de tous les isomères du HCH.
在有利的条件下,乙型六氯环己烷可被生物降解。
Le Conseil encourage la MONUC à continuer, en application de son mandat, à soutenir les brigades intégrées des FARDC en vue de désarmer les groupes armés étrangers ou congolais récalcitrants afin d'assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion, selon qu'il convient.
“安全理事会鼓励联刚特派团继续按照其任务规定,支持刚果(金)武装部队各整编旅,以期解除顽抗的外国和刚果武装团体的武装,确保他们酌情参加解除武装、复员、遣返、重新安置和重返社会进程。
À l'inverse, les seules armes dont disposait le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale consistaient en des recommandations et suggestions à l'État partie récalcitrant et l'inclusion d'un résumé de la communication, avec les recommandations et suggestions du Comité, dans le rapport public annuel à l'Assemblée générale.
但是,消除种族歧视委员会的权力局限于向缔约国提出建议,在提交大会的年度报告中公布来文摘要和这些建议。
Il se souvenait que les policiers en civil qui étaient arrivés sur les lieux avaient utilisé des matraques contre les habitants les plus récalcitrants qui s'étaient couchés devant les bulldozers pour empêcher les démolitions, mais il ne se rappelait pas qui avait utilisé les matraques et contre qui.
他回忆说,到达现场的便衣警察用警棍对付最不愿意撤离的居民,他们躺在推土机前面阻止拆除,但没有记住是谁使用了警棍和对谁使用了警棍。
Si, en vertu du rigoureux programme de contrôle des naissances imposé par le Gouvernement, il n'est pas toujours recouru à la force pour interrompre ou empêcher les grossesses, il reste que l'application de politiques se traduisant pour les récalcitrants par une diminution des prestations sociales ou la perte de leur emploi incite fortement les femmes à se faire avorter dans des conditions de sécurité parfois peu satisfaisantes.
尽管并非政府的所有得到严格执行的控制生育计划都采用暴力性的中止或防止怀孕的方式,但有些政策,如减少补助或违反计划生育政策的父母将失去工作等,仍在迫使妇女接受可能不安全的堕胎手术。
En vue de préserver son rôle de courtier honnête, l'ONU devrait veiller : premièrement, à éviter autant que possible de se mettre dans une position d'accusateur, d'autant que c'est de moins en moins elle et de plus en plus des États ou des organisations régionales ou sous-régionales qui s'investissent et s'impliquent dans la difficile recherche de solutions à des conflits particulièrement sanglants; deuxièmement, à mettre en place les conditions qui lui permettent d'exercer une menace crédible du recours à la force à l'encontre des parties récalcitrantes.
联合国为了继续发挥调解人作用,必须首先尽量避免将自己置于指控者的位置,这特别是因为联合国参与谋求解决特别血腥冲突的棘手工作越来越少,而国家、区域组织或次区域组织却越来越多地参与这项工作。
Bien qu'elles aient en principe pour but de faire changer le comportement d'un État récalcitrant, elles affectent en fait des civils innocents et provoquent la fragilisation économique de l'État qui en fait l'objet ou d'États tiers.
虽然制裁的目的原则上是为了导致顽抗的国家改变它的行为,但是,事实上,它们却影响到了无辜的平民并造成目标国和第三国的经济上的不稳定。
Les estimations du Programme BIOWIN sur le caractère récalcitrant de ces substances à la biodégradation ne laissent entrevoir aucune biodégradation aérobie chez les congénères de l'hexa- au nonaBDE, et un essai basé sur la consommation d'oxygène en bouteille fermée sur une période de 28 jours, n'a décelé aucun signe de dégradation.
基于在生物降解方面难以应对的BIOWIN估计数,预计六至九溴二苯醚不会发生需氧生物降解作用;根据氧的摄取量,在为期28天的封闭瓶试验中也没有发生降解(经合组织301D)。
Certes, les quelques États récalcitrants sont les plus coupables de cette situation mais la majorité ne peut être complètement absoute.
虽然少数一意孤行的国家更应受到责备,但大多数国家也不能完全免除责任。
Le Conseil de sécurité encourage la MONUC à continuer, en application de son mandat, à soutenir les brigades intégrées des FARDC en vue de désarmer les groupes armés étrangers ou congolais récalcitrants afin d'assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion, selon qu'il convient.
“安全理事会鼓励联刚特派团继续按照其任务规定,支持刚果(金)武装部队各整编旅,以期解除顽抗的外国和刚果武装团体的武装,确保他们酌情参加解除武装、复员、遣返、重新安置和重返社会进程。