Allez, on va faire un peu de science fiction.
来吧,让我们聊聊科幻。
[Jamy爷爷的科普时间]
Numéro 4 : Les rayons laser aveuglants Non ce n'est pas de la sens de fiction : nous possédons depuis des décennies des lasers capables de cramer la rétine de l'adversaire et ça, à la guerre, on trouve ça vraiment pas classe.
刺眼的激光束不,这不是虚构的:几十年来,我们已经开发出能够伤害对手视网膜的激光器,而在战争中使用,这是一件有失水准的事情。
[Topito]
Verses-tu des larmes d'émotion en même temps que le personnage de fiction que tu lis ?
你是否会为正在阅读的虚构人物而流下激动的眼泪?
[心理健康知识科普]
Mais une fiction très éclairée par des événements historiques bien réels, des attitudes sociales réalistes, et un casting plutôt convaincant.
但这部小说被真实的历史事件、现实的社会态度和相当令人信服的演员阵容所照亮。
[硬核历史冷知识]
Moins d'un mois plus tard, en février 2019, cette réussite sur la Lune trouve écho sur Terre dans " Terre errante" , le premier grand film de science fiction qui exportera ce rêve chinois à l'international.
之后仅不到一个月,也就是2019年2月,这次月球上的成功,在地球上的《流浪地球》中找到了回应,该电影是第一部将中国梦展现给世界的科幻巨作。
[精彩视频短片合集]
Ce déjeuner que vous venez d’annoncer a donc pu me paraître un rêve, une fiction, une chimère !
因此,你才宣布开饭,这对于我来说,仿佛在作梦,是在讲故事,或者是想入非非!”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Bien sûr, les lecteurs savaient que c'était un feuilleton mais comme ces histoires de cambriolage étaient très réalistes parfois, ils se demandaient si c'était seulement de la fiction.
当然,读者知道这是一部连载小说,但由于这些入室盗窃故事非常真实,有时他们会怀疑这是否只是虚构的。
[innerFrench]
Dans tous les cas, la vérité, c'est qu'Arsène Lupin est bien un personnage de fiction.
无论如何,Arsène Lupin确实是一个虚构人物。
[innerFrench]
Dans tous les cas, la vérité, c’est qu’Arsène Lupin est bien un personnage de fiction.
不管怎样,事实是亚瑟.罗平的确是个假象的人物。
[innerFrench]
Bien sûr, les lecteurs savaient que c’était un feuilleton mais comme ces histoires de cambriolage étaient très réalistes parfois, ils se demandaient si c’était seulement de la fiction.
读者当然知道这是连载故事,可是,由于入室盗窃的故事太逼真了,有时候,他们会思考,这是否只是小说。
[innerFrench]
Je prendrai à cette fin un cas qui est très près de l’observation de « l’Homme aux rats », mais qui touche à un sujet d’un autre ordre – à la poésie, ou à la fiction littéraire.
我将借一个案例来作为结束,这个案例与“鼠人”的观察非常接近,但涉及的另一种话题——诗歌,或者文学小说。
Depuis quelques années, Jean Becker - Les Enfants du marais , Dialogue avec mon jardinier- s'est spécialisé dans les fictions provinciales où il vante l'authenticité et un certain humanisme.
几年以来,曾执导过« 清水湾的孩子» 和«与我的园丁对话»的导演Jean Becker一直专心于外省故事片的拍摄,以展现影片真实及其人性的一面。
Par-delà l'expérience, il est nécessaire à cette fin de s'en remettre à la fiction.
至于经验之外,就必须在这一终结时刻重新从经验出发,进抵虚构。
Habituellement j'aime regarder suspense détective catégorie fiction, profite des sports comme le tennis, le basket-ball, tennis de table, badminton.
平时爱看悬疑侦探类小说;喜欢运动,如网球,篮球,乒乓球,羽毛球。
Fiction et documentaire peuvent servir ce travail de mémoire.
小说和文献都可以服务这部回忆录。
Parallèlement, il se lance dans la fiction, et sort son premier long-métrage en 1985 : « L'arbre sous la mer ».
同时,他开始拍摄故事片, 1985年他的第一部电影《海中树》问世。
16 Mes héros dans la fiction.
小说中我最喜欢的男主角是谁?
Tu ne peux pas envelopper la réalité de fiction .
你不能用虚构掩盖事实。
Littérature - Fiction - Biographie - Sciences sociales - une source d'inspiration - de nombreuses variétés - un prix raisonnable!
文学-小说-传记-社科-励志-品种多多-价格合理!
Quel est le héros de fiction que vous préférez ?
你希望成为哪一个虚构的英雄人物?
Cette annonce,qui était attendue depuis plusieurs jours,scelle le sort d'une des plus influentes et des plus populaires fictions télé des années 2000.
这一早已流传多时的消息,正式确定了这部2000年以来最具影响力与最受欢迎的电视连续剧的命运。
Les romans sont des œuvres de fiction.
小说是虚构的作品。
Pour réaliser ce premier film de fiction de 14 minutes, Méliès a utilisé un effet de montage en 3 plans.
为了制作这部14分钟的首部故事片,梅利埃在三处镜头运用了蒙太奇效果。
Que ce soit en fiction ou après le film, le masque de Fantomas la véritable identité avait été caché, on ne connaît sa véritable identité ...
无论是在小说还是之后的电影中,方托马斯的真实身份都被假面具所掩盖,没有任何人知道其真实身份... 译成法语,万分感谢!
Tout d'abord, la fiction juridique de cette théorie est qu'un préjudice causé à un national est un préjudice causé à l'État lui-même.
首先,该原则的法律构想是伤害一国国民就是伤害该国本身。
La fiction juridique voulant que l'expression « système aquifère » englobe aussi un aquifère isolé avait été retenue par souci d'économie.
以前采用的法律拟制是含水层系统也包括单一含水层,这样做是为了简约起见。
Il produit 50 à 60 œuvres de fiction par mois pour un marché qu'il connaît bien et sa chaîne de valeur fournit un service plus rapide à bas prix.
该国每个月生产50-60台戏剧;其价值链以低成本提供快速服务;该国了解其市场。
Le paragraphe 6 est proposé pour empêcher toute fiction dans le contrat de transport qui viserait à réduire la durée de la responsabilité du transporteur.
之所以提出第6款是为了确保不得在运输合同中包括各种假设以缩短承运人的责任期。
Dans le deuxième rapport, une fiction selon laquelle un système aquifère comprend également un aquifère unique a été utilisée par souci de brièveté.
在第二次报告里,为了节省文字,使用了含水层系统也包含一个含水层这样的假设。
En réponse, le Rapporteur spécial a fait observer qu'une fois qu'un État avait pris fait et cause pour un de ses nationaux à propos d'une violation du droit international, la réclamation devenait celle de l'État, conformément à la fiction de Vattel reconnue dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, et le fait que le national ait pu avoir un comportement illicite était alors sans pertinence; seul le comportement illicite de l'État demandeur lui-même pouvait devenir pertinent.
对此,特别报告员指出,根据在马夫罗马蒂斯在巴勒斯坦的特许权案中确认的瓦泰尔拟制, 一旦一国替其国民就违反国际法的行为提出主张,该主张便成为国家主张,该国民的不当行为便失去相关性;只有原告国本身的不当行为可能具有相关性。