Quant à la Nuit blanche, ce foisonnement de présentations artistiques à découvrir en déambulant, elle répond aussi à la nécessité qu'a une ville de se manifester.
至于不眠之夜,漫步时可以看到丰富的艺术展,它也回应了一个城市展现自己的需要。
[ABC DALF C1/C2]
La baleine bleue, vit généralement à une profondeur de 100m, dans une zone où la lumière du soleil permet encore un foisonnement de nourriture.
蓝鲸通常在100米深度处生活。在一个阳光仍然可以带来大量食物的区域里。
[法语动画小知识]
Et ça, Jamy ça s'appelle le foisonnement.
而这,这叫做增效。
[Jamy爷爷的科普时间]
Mais cet après-midi dans le centre de Lyon, c'est le foisonnement.
但今天下午在里昂市中心,却是一片富足。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
C'est une véritable photographie gravée dans le schiste de l'explosion cambrienne, il y a plus d'un demi-millliard d'années, période où un foisonnement d'anatomies entièrement nouvelles apparaissent de façon soudaine, bien avant les dinosaures.
这是一张刻在寒武纪大爆发页岩中的真实照片,超过 50 亿年前,在恐龙出现之前很久,突然出现了全新的解剖结构。
[科技生活]
Non seulement elle apporterait la sécurité juridique aux juridictions, mais elle permettrait d'éviter un foisonnement d'exclusions au titre du paragraphe 2 du projet d'article 18 qui aboutit à un ensemble disparate de réserves au projet de convention.
它不仅将对法院提供法律的确定性,而且能够排除根据第十八条第二款草案制订大量除外条款的需要,减少给公约草案拼凑出一大堆保留。
Le système permet de corriger ou de réduire certains problèmes liés à l'existence de bases de données autonomes et mal conçues, aux pertes de temps qu'entraînent le foisonnement et la manipulation des dossiers médicaux et autres documents sur papier, et à l'incapacité de partager l'information en temps réel.
上述系统解决或尽可能减少数据库不统一和低效率、过度使用纸面文件、共同用户无法分享信息、以及由于人工调阅病例的效率很低而浪费时间或花费等候时间等问题。
On note, par ailleurs, un foisonnement de manifestations musicales un peu partout en France, notamment des festivals, qui constituent un moyen privilégié de décentralisation.
法国的音乐活动还全面开花,蓬勃发展,特别是音乐节,它们为文化发展提供一种极好的宣传工具。
Le rapport du Secrétaire général rend compte du foisonnement d'initiatives visant notamment à former les personnels des opérations de maintien de la paix, à aider les femmes victimes de violences et à lutter contre l'impunité. Parmi ces initiatives, je rappelle celle de la France, en partenariat avec l'UNICEF, pour favoriser la réintégration des enfants soldats dans la société civile.
秘书长的报告(S/2009/465)显示,旨在训练维和行动人员、协助受暴力侵害的妇女和打击有罪不罚现象的举措激增,其中包括法国与儿童基金会合作开展的旨在使儿童兵重新融入公民社会的举措。
Nous nous félicitons de l'apparition de signes encourageants allant dans le sens d'une plus grande réduction des arsenaux nucléaires ainsi que du récent « foisonnement » d'idées et de propositions diverses visant à s'attaquer aux problèmes de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires en suspens, impératifs auxquels l'humanité fait face aujourd'hui.
我们欢迎不断出现进一步削减核武库的积极迹象,欢迎最近涌现了大量构想和提议,将核裁军和不扩散核武器方面的悬而未决问题作为人类今天面临的亟待解决问题加以处理。
Le deuxième facteur qui favorise la coopération Sud-Sud du XXIe siècle, c'est le foisonnement des réseaux naturels, sociaux, institutionnels et numériques qui sous-tendent la mondialisation.
促进21世纪南南合作的第二个基本要素是巩固全球化的丰富多彩的自然、社会、制度和数字网络。
Le Comité a également reconnu le problème que pourrait poser le foisonnement des instructions destinées aux bureaux hors siège.
委员会也认识到向外地办事处发出的指示一直增加这一潜在问题。
Mais il ne faut pas confondre pour autant le foisonnement d'informations et la connaissance.
但是,掌握大量信息不应与拥有知识相混淆。
Avec l'assistance du personnel dévoué et compétent du Département, qui doit faire face au foisonnement des missions et des priorités confiées à l'Organisation, l'intervenant a lui-même lancé un long processus de réforme au sein du Département qui pourra ainsi faire passer un message plus cohérent sur l'Organisation, dans un monde où l'information est omniprésente.
新闻部必须应对联合国不断增多的任务和重点,因此,他本人与新闻部既有才干又有奉献精神的工作人员共同努力,在新闻部内开始了一场无声无息的改革,促使新闻部在信息爆炸的世界中制作出更加一致的联合国消息。
Le foisonnement, au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies, d'initiatives et de programmes portant sur les questions déjà soulevées dans le rapport du Secrétaire général et le grand nombre d'instances au sein desquelles ces questions sont examinées, évaluées et passées en revue nous amènent à nous pencher sur le rôle joué par le Groupe de travail et sur ses liens avec ces initiatives et programmes.
因为联合国系统内涉及秘书长报告内已经提出的各项问题的倡议和方案已很多,而且已经由极多的论坛在讨论、评价和审查这些问题,所以必须审查工作组所发挥的作用及其同此类倡议和方案之间的关系。
La mission d'évaluation technique a noté par ailleurs que s'il était bon que de multiples acteurs interviennent dans la réforme du secteur de la sécurité, cela avait conduit, en pratique, à un foisonnement de liens bilatéraux entre le Gouvernement et les partenaires de la communauté internationale, qui avait entraîné non seulement des chevauchements entre les activités des seconds mais aussi une perte d'efficacité et l'amoindrissement des réalisations concrètes.
技术评估团还指出,参与安全部门改革领域的行为体众多,这固然是可喜的,但实际上却导致政府与国际伙伴之间的双边关系泛滥,不仅造成国际努力的重叠,而且也降低了效率和具体成效。
Si ces interventions n'avaient pas pu être diffusées en direct auprès d'auditeurs du monde entier, elles seraient passées inaperçues dans le foisonnement d'informations.
如果不能将这些报告现场播放给全世界的听众,这些活动就会在一大堆新闻中消失。