Eh ! messieurs ! faisons donc la part des événements. La vie est un chapelet de petites misères que le philosophe égrène en riant.
哇!先生们!我们要考虑到各种事故的可能呀。生命是一圈用诸多小灾小难串成的念珠,达观者是含着笑一颗一颗数着的。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Je vais prendre ma gousse de vanille que je vais couper en deux et je vais venir l'égrainer.
取出香草,切成两半,然后挖出里面的果实。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Par un hasard étrange, toutes les femmes se trouvaient sur le même banc; et la comtesse avait encore pour voisines deux bonnes sœurs qui égrenaient de longs chapelets en marmottant des Pater et des Ave.
由于偶然遇合,车里某一边的长凳上坐的全是女客;靠近伯爵夫人的位子上有两个嬷嬷,她们正捏着长串的念珠一面念着天父和祷告。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Chaque matin, à l’aube, en avalant une chicorée, ta mamie égraine les noms des morts, calmement, consciencieusement.
每天早上在黎明时分,喝着菊花茶,你的祖母平静地,认真地数着,死者的名字。
[Topito]
Mary débarrassait la table du petit déjeuner, surveillant d’un œil la pendule qui égrenait de trop longues minutes.
玛丽已经收拾起了早餐的餐具,看着挂钟里不停摆动的钟摆。
[你在哪里?]
Les heures silencieuses s’égrenèrent, rythmées par les seules humeurs de l’orage qui hésitait encore à s’en aller.
在接下来的时间里,他们保持了绝对的寂静,只有天边的闪电提醒着他们暴雨还未走远。
[你在哪里?]
Elle allait régulièrement aux offices, égrenait son rosaire, lisait son eucologe, chuchotait dans un coin de la maison des Ave pendant qu’on chuchotait dans l’autre des I love you, et, vaguement, voyait Marius et Cosette comme deux ombres.
她按时去做礼拜,拨她的念珠,读她的祈祷书,在屋子的一角轻声念着《圣母颂》,那时在另一个角落里有人轻声说着“我爱你”。她模模糊糊看到的马吕斯和珂赛特好象两个影子。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le compte à rebours restait pendu au milieu du ciel et le temps continuait à s’égrener.
它就悬在梦境正中,坚定地流逝着。
[《三体》法语版]
Ils s'assirent sur le moelleux tapis d'humus, s'enlaçant en silence, laissant le temps s'égrener.
他们坐到松软的腐殖叶上,继续默默地相拥着,任时间流逝。
[《三体3:死神永生》法语版]
Luo Ji s’enivrait de cette vision onirique, laissant le temps s’égrener au ralenti.
罗辑陶醉在这如梦如幻的意境中,任时间静静地流逝。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Les voitures s'égrenaient sur l'autoroute.
高速公路上汽车一辆接着一辆。
La pendule égrena les douze coups de midi.
中午, 时钟敲了12下。
La troupe s'égrena le long de la route.
部队沿着公路散布开。
Le blé trop mûr s'égrène.
过熟的麦子落粒。
Les notes s'égrènent lentement.
一个个音符缓慢地相继响起。
L'on pourrait égrener ainsi une longue liste des conséquences néfastes de la circulation illicite des armes légères et de petit calibre.
所以,人们可以确定一个关于非法贩运小武器和轻武器的有害后果的很长的名单。
La grande horloge du temps égrène inexorablement les dernières heures de leur existence.
时间的沙粒正从它们之中无情流出。
La première de nos préoccupations serait plutôt de savoir si, au fur et à mesure que le temps s'égraine, nous allons une fois de plus perdre le temps qui nous est imparti à parler pour ne rien dire, ou si nous allons effectivement travailler sur les quatre questions centrales sur lesquelles nous aimerions tous, je le sais, faire des progrès.
随着时间的流逝,令人更为关切的应当是:我们是否将再次把我们能够利用的时间全部消耗在关于谈判的空谈上面,而不是就这些核心问题开展实际工作? 而我知道我们大家都希望实际工作能够向前推进。
Si je dois me remémorer les stances diachroniques qui ont marqué la Conférence du désarmement depuis mon arrivée à Genève, je dirai que les séances qu'elle égrène connaissent deux périodes d'intense effervescence, à l'ouverture des travaux et à leur achèvement comme aujourd'hui, parce que ces deux séances révèlent l'obligation de synthèse dans la richesse du débat contradictoire et qu'elles inscrivent dans une sorte de terminus ad quem la satisfaction du devoir accompli.
记得我到日内瓦以后,裁军谈判会议每届会议议事过程的时间节奏分为两个激烈的沸腾期,就是议事过程开始的时候,还有就是今天这样结束的时候,因为这两个时候要体现出一种义务,即,把丰富的辩论内容综合起来、将完成任务的满足感带到目的地。
Le chapelet d'allégations d'atteintes aux dispositions du Code, en particulier, et à d'autres dispositions législatives et réglementaires, en général, serait long à égrener.
关于违反《守则》的规定,以及违反其他法律规章的规定的指控,举不胜举。
Les Ougandais et les autres Africains peuvent se demander pourquoi d'aucuns, parlant au nom de l'ONU, peuvent égrener autant de mensonges contre un pays ou un dirigeant africain.
乌干达和其他非洲人也许会怀疑为什么有人能以联合国的名义起来发言,造谣攻击一个非洲国家或领导人。