La chaleur était étouffante malgré l’heure tardive et bien qu’on ne fût qu’en mai.
热浪使人窒息,即使现在已经很晚了,而且现在只是五月份。
[法语综合教程4]
Il commença par reconnaître que, si extraordinaire et si critique que fût cette situation, il en était tout à fait le maître.
他开始认清了这样一点,尽管当时情况是那样离奇紧急,他自己还完全能居于主动地位。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Que sa place était vide aux galères, qu’il avait beau faire, qu’elle l’y attendait toujours, que le vol de Petit-Gervais l’y ramenait, que cette place vide l’attendrait et l’attirerait jusqu’à ce qu’il y fût, que cela était inévitable et fatal.
他在监牢里的位子还是空着的,躲也无用,那位子始终在那里等着他,抢小瑞尔威的事又要把他送到那里去,那个空位子一直在等着他,拖他,直到他进去的那一天,这是无法避免、命中注定的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Le Parisien ! il avait mis autant de coquetterie à sa toilette que s’il se fût trouvé au château de la noble dame qui voyageait en Écosse.
这巴黎人!他穿扮的花哨,仿佛在苏格兰的那位贵妇人爵府上作客。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Et là-dessus, avant qu’il fût revenu de sa surprise j’ouvris la porte et je m’enfuis.
就在他惊魂未定的时候,我打开门逃了出去。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Villefort s’approcha de la cheminée, la jeta dans le feu, et demeura jusqu’à ce qu’elle fût réduite en cendres.
维尔福走近壁炉,把信投进了火里,直等到它完全烧荆。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Vous vous attendiez à ce que mon fils fût un lâche ! s’écria le comte.
“你料到我的儿子是一个懦夫!”伯爵喊道。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais, sur les quais, de grandes grues désarmées, les wagonnets renversés sur le flanc, des piles solitaires de fûts ou de sacs, témoignaient que le commerce, lui aussi, était mort de la peste.
但码头上,已经拆除装备的大吊车、翻在一边的翻斗车、东一堆西一堆的酒桶和麻袋都说明,贸易也因鼠疫而失去了生机。
[鼠疫 La Peste]
Mais, bien que la ville se fût peu à peu habituée à lui, personne ne pouvait dire d'où il venait, ni pourquoi il était là.
但市民们虽然渐渐习惯了跟他相处,却谁也说不清他来自何处,他为什么来到此地。
[鼠疫 La Peste]
C'était sans doute pour cela, mais il était impossible que ce fût seulement pour cela.
当然是为这个,但又不可能只为这个。
[鼠疫 La Peste]
Si donc Phileas Fogg fût parti la veille par le China, l'un des meilleurs marcheurs de la ligne Cunard, il serait arrivé à Liverpool, puis à Londres, dans les délais voulus !
如果斐利亚•福克昨天晚上赶上了那一条居纳尔公司第一流船中国号,他就能赶到利物浦并且如期到达伦敦!
Or, il suffisait d'un retard, un seul, pour que la chaîne decommunications fût irréparablement brisée.
可是,只要有一点耽搁,他整个旅行计划的环链就会完全脱节了,而且连补救的办法都没有。
S’il y a une vertuindispensable àsa plume, c’est qu’elle ne doive jamais servir àlalouange des puissants, fût-ce du plus léger chatouillis.
如果说,他下笔时有一种不可缺少的道德观,那么,它的笔决不可用来赞美强者,哪怕只是最轻微的取悦。
Un grand nombre de reconstitution à long terme 200L métal, de la chimie de barils, bidons, fûts en plastique, les huiles usées, déchets chimiques, l'huile de porte à porte.
长期大量回收200L铁桶、化工桶、油桶、塑料桶、废油、废化工、上门换油。
Le design révolutionnaire de la DS ruina tellement Citroën, que l’entreprise fût rachetée à l’époque par Michelin pour éviter la faillite.
DS革命性的设计使得雪铁龙频临破产,在当时被米其林公司收购,以避免完全倒闭。
Ces énergumènes se tenaient dans toute la péninsule, et certainement, malgré la police anglaise, ils sauraient reprendre leur victime, fût-ce à Madras, à Bombay, à Calcutta.
这些家伙在整个印度半岛上为所欲为,连英国警察当局也无可奈何,不论是在马德拉斯、孟买或是在加尔各答,他们都有办法把他们要害死的人抓回去。
Toutes réflexions faites, il ne lui sembla pas impossible que, par suite d'un malentendu, le pauvre garçon ne se fût embarqué sur le Carnatic, au dernier moment.
他考虑了各方面的情况之后,觉得这个倒霉的小伙子很可能由于误会,在卡尔纳蒂克号快要开的时候跑上船去了。
Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
只要福克先生有一次赶不上船,那怕只差几小时,就得再等下一班的船。这几小时的差误就能使他的旅行计划功亏一篑、完全垮台。
12,Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l'Orient fût préparé.
第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已启航了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Dr. vin en ligne a été créé au début de 2003, les importations de Scotch whiskey franchise (Highland Bird), fûts de chêne pour le vieillissement de 12 ans, Wumart et bon marché, exécutez Zero.
博士洋酒行成立于2003年初,专营进口苏格兰威士忌(Highland Bird),橡木桶陈酿十二年,物美而价廉,批零兼营。
Mais c’était un homme prudent, et il s’arrangea de telle sorte que, quel que fût le cours des événements, il ne perde pas plus de la moitié de son trésor.
那他却是个很谨慎的人,所以他觉得他需要做些惊天动地的事情出来,这样损失最多也不过只是他一半的财产而已。
Lors de la conquête de l'Angleterre de la France par Guillaume le Conquérant, vers 1066, le jeu fût importé chez nos amis anglais qui l'adoptèrent immédiatement.
1066年左右,法国将军纪尧姆一世征服英国时将la soule传给了英国朋友,英国人很快就接受了这项运动。
Partout où paraissait la croix de Lorraine s'écroulait l'échafaudage d'une autorité qui n'était que fictive, bien qu'elle fût, en apparence, constitutionnellement fondée.
配带洛林十字徽章的勇士所到之处,临时拼凑的政府无不纷纷倒台。尽管表面上看,这些政府是按照宪法成立的,但形同虚设。
Quant à Fix, il avait arrêté le gentleman parce que son devoir lui commandait de l'arrêter, fût-il coupable ou non. La justice en déciderait.
至于费克斯,他逮捕福克,那完全是因为职责所在,不得不这样作,可是,福克到底有没有罪,那将由法院来决定。
Mais, quoiqu'il fût au port, et précisément parce qu'il était au port, il ne se rappelait jamais sans inquiétude les chances diverses de sa vie politique, si longtemps alarmée et laborieuse.
不过,尽管他已抵港,并且正因为他已停舶在岸,回顾自己如此长期担惊受怕、历尽艰辛的政治生涯中能次次侥幸逃生,不免一直仍有余悸。
L’élimination d’un citoyen américain suscite ici un début de débat avec cette question simple : L’état fédéral peut-il s’arroger le droit d’assassiner l’un de ses ressortissants, fût-il terroriste ?
这一刺杀美国公民的行动,已在美国本土引发辩论。争论的问题很简单:美国这个联邦国家能否有权擅自处死一名本国侨民,即便他是个恐怖分子?
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红衣主教听到了也不会有动于衷的,这一天恣意放肆妄为本是风俗习惯。
Il ne semblait pas que l'ouragan fût allé plus loin dans l'ouest.
暴风似乎不再向西刮了。
Cette sélection est élevée à 20% en fûts de chêne pendant 12 mois.
此酒20%在橡木桶中培养12个月。