Donc, l’Abraham-Lincoln ne manquait d’aucun moyen de destruction. Mais il avait mieux encore. Il avait Ned Land, le roi des harponneurs.
因此,林肯号的歼灭性武器,可以说样样俱全,最妙的是船上还有鱼叉手之王尼德·兰。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
La famille du harponneur était originaire de Québec, et formait déjà une tribu de hardis pêcheurs à l’époque où cette ville appartenait à la France.
这位鱼叉手的老家是在魁北克,当这城市还属于法国的时候,他家里就已经出了一批大胆的打鱼人了。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Hum ! fit le harponneur, en secouant la tête de l’air d’un homme qui ne veut pas se laisser convaincre.
“晤!”这位鱼叉手哼了一声,同时摇摇头,一副表示不能相信的神气。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Mais cette réponse prouvait l’obstination du harponneur et pas autre chose.
但这个回答不能说明什么,只不过说明了这位鱼叉手的固执罢了.
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Bah!répondit le harponneur, que diable voulez-vous qu'on mange ici?
唔!鱼叉手回答说,您想我们在这里能吃什么鬼东西?
[北外法语 Le français 第三册]
Bon ! fit le harponneur désappointé, qui voyait s’évanouir ses rêves de viande fraîche. Et vous, monsieur Aronnax, vous allez vous introduire dans ces habits-là ?
“好嘛!”鱼叉手失望他说,因为他吃鲜肉的梦想幻灭了。“阿龙纳斯先生,您自己也要套进这种衣服里面去吗?”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Libre à vous, monsieur, répondit le harponneur, haussant les épaules, mais quant à moi, à moins qu’on ne m’y force, je n’entrerai jamais là-dedans.
“您有您的自由,先生。”这位鱼叉手耸了耸肩膀,应答着道,“可是,至于我嘛,除非是别人强迫我穿上,不然的话,我是决不会套进到这种衣服里面去的。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Cette raison coupa net aux récriminations du harponneur.
这话把这位鱼叉手的种种指责一下子给堵住了。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Calmez-vous, Ned, dis-je au bouillant harponneur, la colère ne mènerait à rien.
“让自己保持安静,”我劝慰着怒气冲冲的尼德,“愤怒并不是解决问题的最好方法。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Si, répondit sérieusement le harponneur. On les classe en poissons qui se mangent et en poissons qui ne se mangent pas !
“我知道,”鱼叉手很正经地回答,“人们把它们分为可吃的鱼类和不可吃的鱼类!”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Le harponneur est un pêcheur qui utilise un harpon.
鱼叉手是使用鱼叉的渔民。
Ce harponneur a attrapé beaucoup de poissons.
这个鱼叉手捕到了许多鱼。