Plus personne ne contexte maintenant que, sur un plan strictement médical, l'embryon port en lui définitivement toutes les virtualités de l'être humain qu'il deviendra.
现在还没有人解释说,在严格的医学层面上,胚胎一定承载了它将成为人类的所有潜力。
[经典演讲精选]
Mais c'est seulement si la liberté d'expression sert à stimuler de vrais échanges qu'elle concrétisera ses virtualités, à savoir encourager la cause de la paix et de la coopération entre les nations.
然而,只有将言论自由用于激发真正代表公众意见的言论,言论自由才能发挥其推动各国间和平与合作事业的潜力。
Mais l'essentiel, comme l'indique Rousseau, est de savoir si le statut de neutralité permanente produit par lui-même ses pleins effets ou s'il doit être accepté par les tiers pour que ses virtualités se concrétisent.
如Rousseau所说,可以肯定的是,根本的问题是永久中立地位本身是否充分有效,还是必须有第三国的接受才能充分有效。
Il ne saurait y avoir de doute que certaines technologies de l'information et la mondialisation commencent à transformer les virtualités théoriques en faits concrets, vu que l'utilisation des ordinateurs et des systèmes subordonnés à leur 'utilisation ont conduit à une amélioration des conditions de santé et à une augmentation de l'espérance de vie, à l'efficacité et à la productivité, offrant par là même une prospérité et un potentiel économique extraordinaires.
毫无疑问,对某些人而言,信息技术和全球化正开始将理论上的可能性转变为现实,因为使用电子计算机和以电子计算机为基础的系统改进了基本保健条件,增加了寿命、效率和生产力,从而带来了巨大的经济潜力和繁荣。