词序
更多
查询
词典释义:
ondine
时间: 2023-09-26 15:05:54
[ɔ̃din]

n. f (纳维亚神话中)水神, 水精

词典释义
n. f
纳维亚神话中)水神, 水精
近义、反义、派生词
近义词:
génie
联想词
nymphe 美女; fée 仙女; déesse 女神; elfe 小精灵; créature 创造物; dragon 龙;
短语搭配

Nos ondines peuvent espérer remporter un titre ou deux au championnat du Monde.我们的女游泳运动员有望在世界锦标赛中获得一个或两个名次。

原声例句

Il y a un fauteuil d'Ondine, ma copine qui travaille chez CSAO et qui ramène des merveilles du Sénégal.

有一把Ondine家的扶手椅,我在CSAO工作的朋友帮我从塞尔维亚带回了这个神奇的玩意儿。

[Une Fille, Un Style]

Après avoir volé l'or du Rhin à des ondines, des génies de l'eau, qui repoussaient ses avances, il s'en sert pour forger un anneau magique qui le rend invisible.

在从水精灵 undines 那里偷了莱茵黄金后,水精灵击退了他的进攻,他用它来打造一个让他隐形的魔法戒指。

[硬核历史冷知识]

Ta Vereena est probablement une ondine.

[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]

C'est un trait caractéristique des ondines ?

[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]

Tu sais comme les ondines ont peur des hommes.

[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]

Tu ressembles tellement à une ondine, poursuivit tranquillement le sorceleur, que tout le monde pourrait s'y laisser prendre.

[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]

Elle n'avait plus rien d'une ondine, plus rien de la lumineuse apparition embaumant la camomille qu'elle était à l'aube.

[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]

Ses yeux, qu'il vit lorsqu'elle approcha son visage du sien, étaient grands et sombres comme ceux d'une ondine.

[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]

Dans les campagnes, des ondines et des pleureuses enlèvent des enfants, on parle déjà de centaines.

[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]

例句库

Sa chanson murmurée, elle me supplia de recevoir son anneau à mon doigt, pour être l’époux d’une Ondine, et de visiter avec elle son palais, pour être le roi des lacs.

一曲清歌唱罢,她卸下指环要我戴上,求我与她配成佳偶,一起归去,到宫中做一位万湖之王。

法语百科

Ondine, de John William Waterhouse (1872)

Les ondines, dont le nom dérive du mot « onde », sont des génies des eaux dans la mythologie germanique (où elles sont également désignées sous le terme de « nixe ») ou alsacienne.

Les ondins (au masculin), qui sont plutôt très rares, sont comme leurs compagnes et sœurs : des génies aquatiques. On utilise aussi ce mot, surtout au pluriel, pour désigner les créatures qui sont représentées avec un torse humain et une queue de poisson, comme les sirènes et les tritons ; c’est pourquoi les personnes d’origine anglophone disent merfolk.

Ondine était une nymphe ou une naïade. À l’inverse des sirènes, les nymphes ne fréquentent pas la mer, mais les eaux courantes, rivières, fontaines, et n’ont pas de queue de poisson. Durant l’été, elles aiment se tenir assises sur la margelle des fontaines, et peigner leurs longs cheveux avec des peignes d’or ou d’ivoire. Elles aiment également se baigner dans les cascades, les étangs, et les rivières, à la faveur des jours radieux d’été. On dit que celles qui ont les cheveux couleur d’or possèdent de grands trésors qu’elles gardent dans leurs beaux palais immergés.

On attribue l’alimentation en eau des fontaines aux larmes des ondines, et celle-ci se tarit dès qu’une fée se sent offensée. Ainsi, il est de coutume de laisser diverses offrandes auprès des fontaines, tels que guirlandes de fleurs, épingles ou tessons de bouteilles, qui sont pour les fées des eaux, de véritables trésors scintillants et miroitants dans l’eau.

Paracelse et l’abbé de Villars

Paracelse compte sept races de créatures sans âme : les génies à forme humaine mais sans âme ni esprit (inanimata) des Éléments, les géants et les nains, les nains sur la terre. Il croit aux génies des quatre Éléments. La Terre, par génération spontanée, produit des nains qui gardent les trésors sous la montagne ; l’Eau produit les ondines ; le Feu, les salamandres ; l’Air, les elfes. Ensuite viennent les géants et les nains issus de l’air, mais qui vivent sur la terre. Le livre des nymphes, sylphes, pygmées, salamandres et tous les autres esprits (Liber de Nymphis, Sylphis, Pygmaeis et Salamandris et de caeteris spiritibus), trad. de l’all., Nîmes, Lacour, 1998, 308 p.

« Le mot inanimatum désigne six familles d’hommes sans âme… Ces hommes sans âme sont d’abord ceux des quatre familles qui habitent les quatre Éléments : les nymphes, nymphae, filles de l’eau ; les fils de la terre, lémures, qui habitent sous les montagnes ; les esprits de l’air, gnomi ; les génies du feu, vulcani. Les deux autres familles sont composées d’hommes qui sont également nés sans âme ; mais qui, comme nous, respirent en dehors des Éléments. Ce sont d’une part les géants et d’autre part les nains qui vivent dans l’ombre des forêts, umbragines… Il existe des êtres qui demeurent naturellement au sein d’un même Élément. Ainsi le phénix, qui se tient dans le feu comme la taupe dans ta terre. Ne soyez pas incrédules, je le prouverai ! Quant aux géants et aux nains de la forêt, ils ont notre monde pour séjour. Tous ces êtres sans âme sont produits à partir de semences qui proviennent du ciel et des Éléments, mais sans le limon de la terre… Ils viennent au monde comme les insectes formés dans la fange [par génération spontanée]. »

 (Paracelse, La grande astronomie. Astronomia magna (1537), trad., Dervy, 2000, p. 159-160).

L’abbé Nicolas Pierre Henri de Montfaucon de Villars, dans un célèbre roman, Le comte de Gabalis ou Entretiens sur les sciences occultes (1670), décrit les ondines pour sa théorie des « esprits élémentaires » :

« […] Sachez que les mers et les fleuves sont habités de même que l’air ; les anciens Sages ont nommé Ondins ou Nymphes cette espèce de peuples. Ils sont peu de mâles, et les femmes y sont en grand nombre ; leur beauté est extrême ; et les filles des hommes n'ont rien de comparable… […] »

 (p. 45-48).

Légende alémanique et germanique

Ondine est l’héroïne d’une légende alsacienne. À sa naissance toutes les fées du voisinage sont réunies autour de son berceau et lui offrent des qualités nombreuses. La fée qui est sa marraine lui offre notamment une constance exceptionnelle. Un jour, elle est enlevée par un jeune seigneur qui réussit à se faire aimer d’elle au point qu’elle refuse de le quitter pour aller voir sa mère malade. Pour punition, sa marraine la condamne à toujours aimer le seigneur quoi qu'il fasse. Celui-ci, fatigué d’elle, fait semblant de la croire infidèle. Il dit qu’il ne la croira que si elle va remplir un vase énorme à la source du Nideck. Après trois jours de marche en portant ce poids énorme, Ondine, épuisée, tombe dans l’eau en remplissant son vase. La fée, sa marraine, arrive à son secours et pour lui éviter de continuer à souffrir à cause du châtelain, la transforme en nymphe protectrice des eaux du Nideck. Depuis, les jours d’orage, on la voit apparaître dans les vapeurs des eaux de la cascade.

Une autre version de la légende raconte qu’elle est une nymphe et qu’elle tombe amoureuse d’un beau chevalier. Elle est autorisée à vivre avec lui, mais s’il lui est infidèle, elle lui ôte la possibilité de respirer de manière autonome. Lorsqu’il s’endort, il meurt, et c’est ce qui arrive. Ainsi, le nom d’Ondine est à l’origine du « syndrome d’Ondine », un terme désignant un syndrome respiratoire.

L'Ondine de l'étang (Die Nixe im Teich) est un conte de Grimm (KHM 181).

Évocations artistiques

Ondine, conte de Friedrich de La Motte-Fouqué. Paris : Rivages, coll. « Rivages-Poche. Petite bibliothèque », n 710, 2011, 185 p. ISBN 978-2-7436-2207-7

Ondine, poème d’Aloysius Bertrand.

Ondine, pièce de théâtre de Jean Giraudoux.

Ondine, conte de Benjamin Lacombe.

Dans Impressions de voyage : Excursions sur les bords du Rhin, Alexandre Dumas évoque une autre légende rhénane d’Ondine.

L'Ondine de l'étang, raconté par Marlène Jobert ; d'après Grimm. Evreux : Atlas, 2013, 32 p. ISBN 978-2-7234-9599-8

L'ondine, Marc Blanchet. Talence : Arbre vengeur, 2010, 114 p. ISBN 978-2-916141-58-9

Ondine, fille des Lacs, Anne-Sophie Silvestre ; illustrations Claire Degans. Paris : Castor poche-Flammarion, coll. « Castor cadet », 2004, 44 p. ISBN 2-08-162585-7

Ondine, Claudine Glot ; illustrations Armel Gaulme. Paris : le Baron perché, coll. « Il était une fée », 2005, 73 p. ISBN 2-35131-004-7

Musique

Undine, opéra de E.T.A. Hoffmann, sur un livret de La Motte-Fouqué

L’Ondin, op. 107 B195, opéra d’Antonín Dvořák

Rusalka, op. 114 B203, opéra d’Antonín Dvořák

Ondine, premier volet du triptyque pour piano Gaspard de la nuit de Maurice Ravel (1908)

Ondine, vingtième prélude pour piano de Claude Debussy (1912)

Undine, sonate op.167 pour flûte traversière et piano de Carl Reinecke

Ondine, chanson du groupe Eths de l’album Tératologie.

Ondine, ballet de Hans Werner Henze

Undine, chanson de Yui Makino.

中文百科
约翰·威廉姆·沃特豪斯(1872年)描绘的水女神温蒂妮。
约翰·威廉姆·沃特豪斯(1872年)描绘的水女神温蒂妮

温蒂妮(Undine、Ondine或Undina,亦被译作娥丁、昂丁、乌丁娜),又称水女神,是中世纪欧洲炼金术士帕拉塞尔苏斯在其炼金术理论中提及的「水」元素名称,亦是欧洲古代传说中掌管四大元素的「四精灵」之一,与「火」、「风」、「地」并列。后来温蒂妮被描绘成居于水边的美丽女性精灵;在欧洲,「温蒂妮」这个名字也会与其它水精灵的名字互通(如东欧传说中的Vodianoi,与及斯拉夫神话中的Rusalka)。传说中,温蒂妮本身没有灵魂,但能透过与男性结合及孕育子女的手段获取灵魂。德国作家穆特福开(Friedrich de la Motte Fouqué)所撰写的小说《Undine》(中译《婀婷》或《涡堤孩》)就是以温蒂妮为主人翁。在书中,生来没有灵魂的温蒂妮如同传说一般,同样透过与凡人结成婚姻,并生育子女,从而获得自己的灵魂。拉丁语中,「unda」有「波浪」的意思。波神星(Undina)就是以温蒂妮命名的小行星。

温蒂妮的特性

根据帕拉塞尔苏斯的理论,温蒂妮是水中的女性精灵,又或是女神,是一切水元素的主宰。她们多在森林中的湖泊及瀑布附近出没,拥有甜美的嗓音,有时会盖过流水的声音。在一些欧洲民间传说中,如果温蒂妮不能与一名凡人男子结缘的话,她们是不可能获得实质灵魂的。可是如果跟温蒂妮结合的男性出现外遇,背叛了温蒂妮的爱情的话,温蒂妮便会杀死她的丈夫,再次回到水中生活;传说亦指,如果温蒂妮的丈夫在水边责骂温蒂妮的话,她亦会因为伤心害怕而跳回水中,从此消失。可是,回归水中的温蒂妮亦会失去由婚姻所赋予的灵魂。这些传说使温蒂妮常被浪漫主义文学作家选取为小说作品的创作原型。在18世纪的苏格兰,温蒂妮亦曾被视为「水灵」或水妖,指水中的鬼魂,但她们并不如一般的水妖般可怕。

温蒂妮的眠咒

在德国神话中,温蒂妮是相当美丽,并且拥有永恒生命的女性精灵。可是,在她的一生中,若与一名凡人发展爱情并生育子女的话,她可能就会失去她所拥有的一切力量,甚至是她永恒的生命。传说中温蒂妮爱上了一名**骑士劳伦斯(Sir Lawrence),后来二人更决定结成夫妻。就在成婚当天,劳伦斯与温蒂妮宣告彼此的爱的誓言时,劳伦斯说:「我以生命中每一个清醒的呼吸作保证,今后必定对妳付出爱与坦诚,谨此为誓。(My every waking breath shall be my pledge of love and faithfulness to you.)」一年后,温蒂妮为劳伦斯诞下了孩子。可是,此后温蒂妮开始呈现衰老,容貌颇不如前。劳伦斯眼见妻子美色渐褪,亦慢慢对妻子失去兴趣。 某天下午,温蒂妮听到丈夫熟悉的鼾声从某处响起,于是循声走到马厩附近。当她进入马厩时,看到劳伦斯正与别的女性偷情。温蒂妮悲怒交集,她向劳伦斯一指,劳伦斯便有如被击中般痛醒过来,此时温蒂妮向劳伦斯诅咒说:「你曾以每一个清醒时的呼吸为誓,向我证明你对我的忠诚,而我也接受了你的誓言。既然如此,为了实践承诺,自今以后,若然你能一直保持清醒,你仍能呼吸;可是只要你一堕进睡眠,你的呼吸将会被夺走,而你也必定死亡!(You swore faithfulness to me with every waking breath, and I accepted your oath. So be it. As long as you are awake, you shall have your breath, but should you ever fall asleep, then that breath will be taken from you and you will die!)」这就是有名的「温蒂妮的眠咒」。

衍生作品

许多西方奇幻小说作家会在小说作品中引入温蒂妮的故事,可能是作为世界元素中的「水」的代表,又或者化身为水精灵。

德国作曲家卡尔·赖内克的一首长笛协奏曲,命名为“Undine”(Sonata in E Minor ‘Undine’, Op. 167 by Carl Reinecke)。

法国名剧作家季洛社(Jean Giraudoux)于1939年改编穆特福开小说《Undine》,创作出同名舞台剧。

英国著名芭蕾舞者玛格·芳登曾演出芭蕾舞剧名作《Undine》。

法国名钢琴家莫里斯·拉威尔的作品《Gaspard de la nuit》其中一部曲,命名为「Ondine」。

法国作曲家克劳德·德布西的作品《Préludes》第二卷第八曲,命名为「Ondine」。

德国作曲家E·T·A·霍夫曼(1814年)、艾伯特·洛尔青(1845年)及俄罗斯著名作曲家柴可夫斯基(1869年)亦分别创作过以《Undine》为名的歌剧。

英国小说家米耶维(China Miéville)的小说作品《New Crobuzon trilogy》中,温蒂妮是力量强大的水元素。

日本作曲家utataP的小说作品这里是幸福安心委员会中,塞任女王(初音未来)(赛伦女王)的系统就是奥丁(温蒂妮),在故事里也有说奥丁是水之精灵

奥地利女作家英格博格·**曼的短篇小说“Undine geht”是以温蒂妮第一人称视角进行创作的。

医学中的温蒂妮

在医学界中,「温蒂妮的诅咒(Ondine's curse)」是一个新兴的医学名词,专指一种名为「先天性中枢性通气不足症」或「先天性中枢性肺胞低换气症」的罕见症候群。在病例中,患者的自主神经在无意识状态时会丧失对呼吸系统的控制能力,换言之患者在无意识状态中(如睡眠中或昏迷中)呼吸系统将不能运作,患者因而失去呼吸能力,结果只能在清醒的状态下才可顺利呼吸。目前这是一种不治之症,一般人若果患上此病,大多会像温蒂妮传说中的劳伦斯般,在睡觉时因不能呼吸而窒息致死。

大众文化

怪物弹珠中的怪兽,5星温蒂妮、进化6星水精灵 温蒂妮、神化6星波涛少女 温蒂妮。

备注

↑ Carole B. Silver着:《Strange and Secret Peoples: Fairies and Victorian Consciousness》,页38。ISBN 0-19-512100-6

↑ C.S. Lewis着:《The Discarded Image》页135。ISBN 0-521-47735-2

↑ ,Funk&Wagnall's New comprehensive international dictionary of the English language~Encyclopedic edition~,Library of Congress Catalog Card Number 74-150152, p1369, J.G. Ferguson Publishing Company ,1976

↑ John Grant and John Clute着:"Elemental"篇,《The Encyclopedia of Fantasy》页313至314。ISBN 0-312-19869-8

法法词典

ondine nom commun - féminin ( ondines )

  • 1. femme au corps généralement gracieux, qui nage ou se baigne (soutenu)

    regarder des ondines sauter dans les vagues

  • 2. mythologie déesse des eaux dans les pays nordiques

    les ondines d'un fleuve

相关推荐

égérie n. f.<书>(政治家的)女顾问, 女谋士, (艺术家的)发灵感的女伴

euthanasie n. f 1无痛苦死亡 2施行乐死术常见用法

claqué claqué, ea. (m) 1挨了耳光2<口>精疲力竭; 死3chaussure~e镶皮布面皮鞋

clerc 教士,知识分子

muter v.t.muter un moût de raisin 中途抑制葡萄汁发酵v.t.调(人员) — v.i.【生物学】发生突常见用法

cauchemarder vi. 做恶梦

splendidement adv.灿烂;

céramiques n.

vieillot a. 〈旧语,旧〉有点;, 见

espagnol 西班牙语