Ça veut dire : est-ce que tu as compris pourquoi j'ai envie de me révolter ?
你是否理解为什么我想反抗呢?
[innerFrench]
Révolté, le plus important syndicat italien, la CGIL dénonce une instrumentalisation de la crise.
意大利影响最大的工会——意大利总工会对此事感到愤慨,认为这是对经济危机的利用。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Ces derniers perdent progressivement leurs privilèges une minorité d'entre eux décident alors de se révolter.
武士们逐渐失去了特权,少数武士决定反抗。
[Pour La Petite Histoire]
Je pense que, après ce confinement et ces années un peu bizarres, ça va faire des générations révoltantes, révoltées, qui vont faire plein de choses bien.
我认为,在这种禁锢和这些有点奇怪的岁月之后,将会是造反的一代,反叛的一代,他们会做很多事情。
[Iconic]
Une aberration qui pousse des communautés et des ONG à se révolter contre l’appropriation des ressources locales par les multinationales qui mettent l’eau en bouteille.
这种荒唐的现象促使一些社团和非政府组织反对跨国公司挪用本地资源,将水装进瓶子里。
[Décod'Actu]
Et, aussitôt, la beauté d’Emma, avec tous les plaisirs de cet amour, lui réapparurent. D’abord il s’attendrit, puis il se révolta contre elle.
于是艾玛的美丽、恋爱的欢乐,一下又都涌上他的心头。起先他还心软,后来就反感了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Comment ! s’écria Albert dont le courage se révoltait à l’idée de se laisser dévaliser sans rien dire ; comment ! ce n’est pas l’habitude ?
“什么!”阿尔贝喊道,他的豪勇的性格立刻显示出他反对像这样服服帖帖地让人来抢,“一点都不抵抗吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En mettant le pied sur ce paquebot, en entrant dans cette chambrette balancée sur les vagues, la chair de l’homme qui a toujours dormi dans un lit immobile et tranquille s’était révoltée contre l’insécurité de tous les lendemains futurs.
一旦跨上这条大船,走进风浪颠簸中的那间小屋后,长期以来在平稳不动的床褥之间酣睡的肉体就将日日夜夜和不可知的无尽明天搏斗。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Le vieux demeurait atterré, sentant crouler son dernier espoir, et il se révolta soudain contre cet homme qu’il avait suivi, qu’il aimait, en qui il avait eu tant de confiance, et qui l’abandonnait ainsi.
老头儿惊呆了,感到他最后的希望也垮了,于是对他追随的、爱戴的、寄予期望的人竟然如此抛弃了他,突然起了反感。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Son dévouement ombrageux pour Pierre se révoltait de cette préférence.
出自他对皮埃尔的隐隐忠心,使他对赠予偏向十分反感。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Tenez-vous de votre mère cette capacité à vous révolter ?
你这种反抗的勇气是源于自己的母亲吗?
Alors qu’un peu partout, les étudiants se révoltent contre les institutions, la vie de Watanabe est, elle aussi, bouleversée quand il retrouve Naoko, ancienne petite amie de Kizuki.
并且到处都是学生在反抗政府。渡边的生活也当与木月的旧女友直子重逢时而发生改变。
J'ai le sentiment d'avoir vos pitiés, travailler dans cette ambiance me donne envie de me révolter.
我总有一种被施舍的感觉,我在这种环境下工作会产生逆反心理。
Les Parisiens, abandonnés par le gouvernement de Défense Nationale qui a capitulé face aux Prussiens et s’est réfugié à Bordeaux, se révoltent contre leurs dirigeants.
国防政府与普鲁士签订了投降条约并躲藏至波尔多,感到被抛弃的巴黎人民奋起反抗统治者。
Ceci a été perçu comme de l'impunité par la population, qui s'est révoltée.
民众将此视为有罪不罚现象,起而反抗。
L'auteur a été arrêté le 6 mars et a été détenu au quartier général de la 2e brigade intégrée de Butembo, mais s'est évadé dans la nuit du 7 au 8 mars, provoquant la colère de la population, qui s'est révoltée, a saccagé les installations de la police et de l'ANR, ainsi que les bureaux de l'administrateur du territoire.
案犯于3月6日被逮捕,并关押在布滕博的第二整编旅总部,但于3月7日至8日夜脱逃,导致民众愤起抗议,对警察局、国家情报局和地方管理局的设施进行了破坏。
Chaque fois que les esclaves se révoltaient ou étaient en proie au mal de mer, ou s'ils désobéissaient à leurs ravisseurs, ils étaient jetés dans les eaux glacées de l'Atlantique.
奴隶们如果反抗或晕船,或对掳走他们的人有任何不从,就会被扔进冰冷的大西洋。
Ces actes vont révolter les musulmans du monde entier, constituant par là un pas en arrière dans les efforts déployés en faveur de la paix dans la région.
这种行径将点燃全世界穆斯林的感情之火,而且实际上是该地区实现和平努力走出了倒退的一步。
Mais je voudrais user ou peut-être abuser, je ne sais pas quel mot convient le mieux, de cette séance pour parler de l'un des problèmes africains qui nous révoltent le plus, à savoir celui des enfants soldats en Afrique.
但是,我想借用,或者说是不当利用——我不知道哪个词更恰当——这次会议的机会来谈论非洲最严重的暴行之一:非洲的儿童兵问题。
Dans ce contexte, ma délégation est particulièrement préoccupée par l'éventuelle acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes dont les actes révoltent souvent la conscience universelle.
在这种情况下,我国代表团非常关切恐怖分子有可能获取大规模毁灭性武器的问题,因为他们的行为有违人类良知。
Les atrocités commises contre les enfants serbes du Kosovo-Metohija sont particulièrement révoltantes.
尤其令人发指的是,对科索沃和梅托希亚的塞族儿童采取的暴行。
Certaines des violations les plus révoltantes des droits de l'homme résultent des conflits armés, et il y a lieu de prendre d'importantes mesures pour combattre ce tragique phénomène.
武装冲突导致某些最骇人听闻的违反儿童权利行为,现已采取若干重要步骤消除这一可悲现象。
Ce sont des situations contre lesquelles nous nous révoltons et à propos desquelles la communauté internationale est convenue de prendre des mesures pour mettre un terme à de telles pratiques.
这是一件令我们深恶痛绝的事情,在国际社会中已达成协议,采取行动结束这种做法。
S'il est vrai que la plupart de ces problèmes touchent principalement les pays du tiers monde, les sociétés des pays les plus riches n'échappent pas non plus aux inégalités et les poches de pauvreté n'y sont pas rares, situation tout aussi révoltante.
如果说大多数的这些问题主要涉及第三世界国家是真的话,那么最富有国家的社会也不能幸免不平等现象,贫穷在那里也不鲜见,状况也同样是令人愤慨的。
Mais n'avons-nous pas le devoir d'agir, lorsque celui-ci n'apparaît plus adapté aux défis de notre époque, d'autant que la communauté internationale est à l'évidence solidaire et unie, pour mettre fin à des pratiques qui nous révoltent tous?
但是,当立法不再适应时代挑战时,我们有义务采取行动,况且现在国际社会正明确地加紧团结,结束那些我们各国都憎恨的行径。
La violence sexuelle est, quant à elle, devenue monnaie courante lors des conflits, et exercée à l'encontre des enfants, elle se transforme en une arme de guerre particulièrement révoltante aux yeux des nations civilisées.
针对儿童的性暴力在冲突期间变得司空见惯,在文明国家看来,它变成了一种令人极其愤慨的战争武器。
Cette pratique est particulièrement révoltante lorsqu'elle est instrumentalisée comme arme de guerre.
当这一做法被用作战争武器时,就格外令人深恶痛绝。