a drink of espresso coffee diluted with hot water
美式咖啡(一种用开水冲淡的浓咖啡饮料)。
" 1970s: American Spanish, literally ‘American (coffee)’."
n. 美式咖啡
The Americano in this shop attracts many office workers.
这家店的美式咖啡吸引了很多上班族。
I think the strength of Americano is lower than other coffees.
我认为美式咖啡的浓度比其他咖啡要低一些。
Many coffee houses have Americano as their specialties.
很多咖啡馆的招牌都是美式咖啡。
I ordered an Americano at the café but they gave me a latte instead.
我在咖啡馆点了一杯美式咖啡,但他们却给了我一杯拿铁。
OK, cool. Just get me a large Americano with two sugar packets on the side, please.
好的,不错。给我来一个大杯美式咖啡,再来两包糖,不要加进去,谢谢。
I want an Americano with ice, no water.
我要一杯只加冰块不加水的美式咖啡。
Americano canbe changed to Milktea, Fruit Honey Tea , Cold Lemon Cola.
美式咖啡可换奶茶,蜂蜜柚子茶,冻柠乐。
Americano is an espresso shot that is diluted to taste with hot water.
美式咖啡就是被热水冲淡了的意式特浓。
The Pan Americano is the premier rugby competition held in the Americas.
泛美杯是美洲的顶级橄榄球赛事。
In China, many coffee shops add cream and sugar to Americano to suit the taste of regular customers.
国内很多咖啡馆的美式咖啡都加入了奶油和糖来迎合一般消费者的口味。
Americano(美国佬) 是Lady Gaga第三专辑《Born This Way》的一首歌曲,\n左起DJWhiteShadow、Gaga、Fernando\n也是继单曲Born This Way之后Gaga与Fernando Garibay, DJ White Shadow合作的一首歌曲\n介绍 \nLady Gaga对于这首单曲充满期待,其中说道:“这首歌有点Mariah Carey的味道,从名字就可以得知这首歌的内容是与美国有关的。这首歌里面涉及移民法律、同性恋婚姻和各种各样在美国比较有争议的事情。这张专辑听起来可以归入流行专辑类别,但当我录音的时候,我却觉得自己像法国的小鸟歌后艾迪特・皮雅芙(Edith Piaf)拿着旧式的麦克风在演唱一样。”\n NME杂志评论这首歌“Americano这首歌是讲述关于Gaga和一个女孩在LA的爱情故事,在一间布满酸、烧油的墨西哥风格屋子里。这是她第一首歌和Fernando Garibay, DJ White Shadow合作,唱片公司跟Fernando说你要缓和一下他的墨西哥风格(因为他是墨西哥人),但在这里,所有劝告完全无济于事~当时在加州Prop 8(一部法律)被推翻,新修订的移民法来临到了亚那桑纳州,受到法律影响很多人被暴力迁移出去,尽管有些人住了超过20年。美国曾是一个很自由的国度,现在他要让你fuck off(滚开)。”\n首演\n Gaga在5.3的The Monster Ball 墨西哥站表演了这首原定5.23公开的新歌之一Americano,据讲这是Gaga的强烈要求也是纪念Monster Ball最后一轮表演的特别节目(演唱会将于5.5在墨西哥正式结束)。另外这也是墨西哥制作者Fernando的要求之一~Fernando在表演结束之后马上在Twitter写着:“MEXICANO!AMERICANO”(墨西哥佬!美国佬!)\n歌词(LM自行翻译)\n Los canciones, son de la re-\n Revolucion!\n Mi Corazón, mi buen licor,\n Mi generacíon!\n If you love me\n We can marry on the West Coast.\n On a Wednesday, en el verano,\n En Agosto\n I don’t speak your, I don’t speak your, language, oh no!\n I don’t speak your, I don’t speak your, Jesus Cristo.\n I don’t speak your, I don’t speak your, Americano!\n I don’t speak your, I don’t speak your, Jesus Cristo.\n AAH-AAH-AAHMERICA-AMERICANO!\n AAH-AAHMERICA-AMERICANO!\n AAH-AAHMERICA-AMERICANO!\n AAH-AAHMERICA-AMERICANO!\n I will fight for, I have fought for, all of you.\n I will die for, I have cried for all my prayers.\n In the mountains, las campanas,\n estan sonando\n Y los chicos,\n buenos chicos, estan besando!\n I don’t speak your, I don’t speak your, language, oh no!\n I don’t speak your I don’t speak your Jesus Cristo\n I don’t speak your, I don’t speak your, Americano!\n I don’t speak your, I don’t speak your, Jesus Cristo.\n AAH-AAHMERICA, AMERICANO!\n AAH-AAH-AMERICANO!\n AAH-AAH-AMERICANO!\n AAH-AAH-AMERICANO!\n Don’t you try to catch me,\n Don’t you try to catch me, no, no, no!\n I’m living on the edge of, living on the edge,\n Of the law!\n law-law!\n Don’t you try to catch me, don’t you try to catch me,\n never-never-never-no-no!\n Don’t you try to catch me, I’m living on the edge of the law-law-law-law!\n Don’t you try to catch me, don’t you try to catch me!\n No, no, no, no!\n Don’t you try to catch me, I’m living on the edge of the law!\n law-law-law.
a drink of espresso coffee diluted with hot water
美式咖啡(一种用开水冲淡的浓咖啡饮料)。
" 1970s: American Spanish, literally ‘American (coffee)’."