-
Another is to help Thai people, who learn Chinese to have a better understanding in the relative words as well as Chinese cultural.
希望透过汉语与泰语亲属称谓的差异层面,我们可以窥见两种语言背后的民族文化的个性特征。
-
The writer only offers a few common remarks by way of introduction to attract others to come up with more valuable material and research on the relative words.
但笔者希望能够通过自己的研究抛砖引玉,可以有更多的人关注亲属称谓词的研究。
-
In addition to some special USES of the relative words discussed in the third part, this pa per establishes a system of them through analysis and comparison in the first two parts.
本文除了在第三部分谈了关系词的一些特殊用法之外,主要是通过第一、二部分的分析和比较,确立了关系词的体系。
-
What’s more, like many words it changed its meaning, and in relative terms, fairly recently.
而且,和很多词一样,它的含义也发生了改变,相对而言,改变得还挺晚。
-
So the words don’t stand for numbers, so much as relative amounts.
因此科学家推断,这些单词并不代表确切的数,而只具有相对量的意思。