-
Don't cast pearls before swine.
不要对牛弹琴。
-
Do not cast pearls before swine.
不要亮珠暗投;不要�牛�琴。
-
I won't waste good advice on John anymore because he never listens to it. I won't cast pearls before swine.
我再也不会给约翰提建议了,因为他根本听不进去。我可不想对牛弹琴。
-
To sing for them is to cast pearls before swine.
给那些人唱歌,真正是对牛弹琴。
-
To cast pearls before swine is to give things of value to those who will not understand it.
明珠投暗的意思,就是把珍贵的东西送给不识货的人。
-
Do not cast your pearls before swine.
莫将珍珠投猪。/不要对牛弹琴。
-
Never cast your pearls before swine.
不可明珠暗投(不可对牛弹琴)。
-
One day I was reading Matthew 7:6 which says, "Don't cast your pearls before swine" and the Lord said to me, "Rick, who do you think the pigs are?"
一天,我正在读马太福音,书上说:“不要在猪面前浪费你的珍珠”,这时上帝对话说:“里克,你认为谁是猪呢?”
-
Don't cast your pearls before swine.
不要在猪面前丢珍珠;不要对牛弹琴。
-
Cast not your pearls before swine.
明珠莫投暗。别对牛弹琴。
-
Cast not your pearls before swine. —English Proverb.
不要把你的泪珠投给猪儿。
-
I won't waste good advice on John any more because he never listens to it. I won't cast pearls before swine.
我不再白费口舌劝约翰了,因为他从不听劝。我决不再对牛弹琴了。
-
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他践踏了珍珠,转过来咬你们。
-
Cast pearls before swine.
明珠暗投。