お世辞 0【お世辞】
- [名]
恭维,奉承
例证: おせじがうまい
会说话,会恭维人
お世辞にもかわいいとは言えません。
奉承话也不能说可爱。
君は彼に少しお世辞を言うべきだ。
你应该奉承他几句。
その言葉はありきたりのお世辞だ。
那句话是常有的奉承话。
二言三言お世辞を献上しさえすれば,彼は仕事をやり始める。
只要献上几句奉承话,他就干起活来。
彼にぞっとするようなお世辞を言う,彼の太鼓を持つ。
拿着他的鼓,向他奉承。
面と向かってお世辞を言い,裏では悪巧みをやる。
当面奉承,背地里捣鬼。
彼はお世辞で私を誘おうとした。
他想用奉承话来邀请我。
お世辞でもうれしいですよ。
奉承话也很高兴哦。
お世辞なんて言えません。
我不能说奉承话。
お世辞でもうれしいです。
就算是奉承话我也很开心。
お世辞がうまいですね。
你很会奉承人呢。
お世辞を言わないで。
不要奉承我。
お世辞抜きに、君の日本語は本当にうまいよ。
不是奉承,你的日语的确很棒。
君はお世辞にそう言ってくれるのだろう。
你是恭维我才那么说的吧。
あの人を学者とはお世辞にも言えない。
即使捧着说也不能说他是个学者。
お世辞のないところを申しますと。
我直率地跟您说。
取って付けたようなお世辞を言う
假惺惺地说奉承话。
お世辞を言って彼女を喜ばせる
说奉承话,让她高兴。
心にもないお世辞をいう。
说言不由衷的恭维话;说假献殷勤的话。
わざとらしいお世辞を言う
说假惺惺的奉承话
- ・いお世辞を言う
虚伪地说奉承话。
へらへらとお世辞を言う
喋喋不休地恭维奉承
あらずもがなのお世辞
不如不说的恭维的话
お世辞たらたらだ。
油嘴滑舌地恭维。
心にもないお世辞。
言不由衷的奉承话。
―・いたお世辞。
心思显而易见的客套话。
白々しいお世辞。
虚情假意的客套话。
お世辞がうまい。
善于应酬;会奉承人。
お世辞たらたら。
满嘴奉承话。
―・いお世辞。
虚伪的奉承话。