Par contre, comme vous avez pu le remarquer, on a un câble tout simplement pour pouvoir brancher la batterie batterie qui est du coup déportée.
另一方面,你可能已经注意到了,有一根电线可以连接可携带电源。
[科技生活]
Tu es dingue ! A quoi tu joues ? cria-t-elle alors que la voiture se déportait dangereusement.
“你疯了啊!搞什么鬼?”这时车子偏向右侧车道,十分危险。
[那些我们没谈过的事]
Elle ne sait pas que dans moins d'un mois, la famille Franck sera déportée à Auschwitz, un camp d'extermination où des centaines de milliers de juifs vont trouver la mort.
她不知道,不到一个月后,弗兰克一家将被驱逐到奥斯威辛集中营,一个灭绝营,那里将有数十万犹太人死亡。
[Quelle Histoire]
Sa fausse carte d'identité ne convainc personne et elle est déportée avec sa mère et l'une de ses soeurs à Auschwitz-Birkenau.
她的假身份证不能使任何人信服,她与母亲和她的一个姐妹一起被驱逐到奥斯威辛 - 比克瑙。
[Quelle Histoire]
– Je crois que ça y est, dit-il alors que le break se déportait dans une longue courbe, la dinde et le concombre sont mariés jusqu'à la fin des temps.
“我看行了。”就在他这么说的时候,车子驶出路边,拐了一个大弯,这一下,他肚子里今天晚餐还没有消化完的火鸡和黄瓜三明治算是彻底搅和到一块儿去了。
[《第一日》&《第一夜》]
Aux environs de l'an 700, les Perses déportent l'énergie éolienne depuis le secteur des transports maritimes vers celui de l'industrie.
大约在700年,波斯人将风能从海上运输部门驱逐到工业部门。
[硬核历史冷知识]
Il raconte l’histoire d’une journaliste américaine, partie à la recherche d’une petite fille juive déportée en 1942.
它讲述了一个美国记者寻找一个1942年被驱逐出境的犹太女孩的故事。
[法国节日]
Comme nous avons très peu de vent, elles se sont plutôt déportées du côté de la rivière Dordogne, loin des habitations.
由于风很小,他们转向多尔多涅河的一侧,远离房屋。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Les différentes formes de rumba, elle sont probablement nées à Cuba au début du XIXe siècle, vrais produits de l'esclavage et de la colonisation, parmi les populations noires qui avaient été déportées d'Afrique et qui inventent ces musiques.
不同形式的伦巴舞,他们可能出生在十九世纪初的古巴,奴隶制和殖民化的真正产物,在被驱逐出非洲并发明这些音乐的黑人人口中。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
Toute cette charge de travail va se déporter vers les services ouverts, qui vont exploser.
所有这些工作量都将转移到开放服务上,这将呈爆炸式增长。
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]
Est-il aussi vrai, comme des représentants de l'Irish Congress of Trade Unions (le Congrès des syndicats irlandais) l'a dit au Comité que certains employeurs conservent les passeports de leurs domestiques et les menacent de les faire déporter s'ils se plaignent d'être injustement traités?
爱尔兰工会大会告知委员会,雇主会扣留帮佣工人的护照,如果他们对不公正待遇表示抗议,雇主将以驱逐出境相威胁,有这种情况吗?
En outre, comme bien des modèles sont équipés de parachutes qui en ralentissent la chute et les arment, les sous-munitions peuvent aisément être emportées par le vent ou déportées en étant larguées alors que la vitesse ou l'altitude de l'aéronef ne sont pas les bonnes.
此外,由于许多类型的这种弹药使用降落伞来放慢子弹药并解除保险装置,因此这种武器可能很容易被风吹走,或者在不适当的飞行速度或高度投射时转向。
Déporter des criminels condamnés endurcis vers les sociétés caribéennes vulnérables ne rendra pas l'Amérique ou aucun pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) plus sûr.
把已经定罪的屡教不改的重罪犯人驱逐到贫弱的加勒比社会中将不会使美国或任何经合组织国家更安全。
5 Pour ce qui est du second moyen (partialité au motif que des juges de la Cour suprême siégeaient au Conseil de supervision de l'Association néerlandaise des assureurs), le Comité relève que l'auteur a demandé que les deux juges de la Cour suprême en cause se déportent.
5 关于第二项申诉(最高法院法官因在国家保险人协会监督委员会任职而持有偏见),委员会说,提交人对最高法院的两位法官提出了质疑,要求他们本人回避。
Il déclare que ces deux juges ont montré qu'ils avaient un intérêt dans le différend entre l'auteur et Royal en refusant de se déporter et par leur comportement lorsque l'auteur a tenté de les récuser.
提交人说,这两位法官拒绝回避此案,以及在提交人对他们审理此案提出质疑时的行为表现,都证明了提交人与皇家保险公司之间的纠纷牵涉到了这两位法官的利益。
Sur le nombre total d'habitants de la Crimée, on compte 253 800 personnes déportées (d'après des données de la Direction générale du Ministère ukrainien de l'intérieur).
根据内务部行政总局编制的统计,克里米亚总人口内有253,800人为被驱逐者。
Eu égard à leur situation difficile, les personnes déportées bénéficient d'une attention particulière de la part du Service pour l'emploi, qui les place à des postes vacants et leur assure une protection sociale.
就业服务虑及被驱逐公民所面临的问题,特别注意这一群体,向他们提供适合的空位,并提供社会安全网。
L'arbitre récusé peut également se déporter.
仲裁员也可以在异议提出后退职。
Le Comité est préoccupé en outre par le fait que la délégation n'a pas réfuté les allégations selon lesquelles un permis de séjour de cinq ans a été proposé à des Bidouns à condition qu'ils renoncent à toute demande de naturalisation, et l'État partie chercherait à déporter des Bidouns vers des pays avec lesquels ils n'ont aucun lien véritable.
委员会还关切该国代表团没有反驳关于贝都因人以放弃入籍来换取五年居住期以及缔约国设法将贝都因人驱逐到与他们没有任何实际联系的国家的指控。
En Ukraine, le HCR coopère avec le Haut Commissaire pour les minorités nationales dans le cadre du soutien interinstitutionnel à l'intégration des populations anciennement déportées qui retournent en Crimée.
在乌克兰,难民专员办事处在机构间支助返回克里米亚的前被驱逐人士融入社会的框架内,与民族专员进行合作。
Déporté pour des motifs ethniques plus de 70 000 Érythréens de souche qui ont été expulsés et expropriés.
· 恢复种族驱逐出境的做法,把70多万名厄立特里亚裔的人赶走,没收其财 产。
L'Ukraine est reconnaissante de l'assistance continue que lui apportent conjointement le Programme des Nations Unies pour le développement, l'OSCE, le Bureau du Haut Commissaire pour les réfugiés et le Haut Commissaire de l'OSCE pour les minorités nationales, par le biais de leur appui interorganisations, pour réinstaller et réinsérer des personnes déportées revenant en Crimée.
乌克兰感谢联合国开发计划署、欧安组织、难民事务高级专员办事处和欧安组织关于国家少数族裔问题高级专员通过其机构间支持为以前被驱逐、现在正在返回克里米亚的人们进行重新安置和融入社会正在向我们联合提供的援助。
En effet, la loi sur les étrangers traite des victimes de trafic d'êtres humains auxquelles on accorde un minimum de quatre semaines avant de les déporter.
事实上,《侨民法》对于人口贩卖活动中受害人的处理做出了规定,有关受害人在被驱逐出境前可至少滞留4周的时间。
La Liste récapitulative indique actuellement que 18 personnes figurant sur la Liste ont été extradées, expulsées, déportées ou rapatriées d'un État à un autre, mais les États n'ont pas signalé cette information en temps utile, comme ils sont pourtant encouragés à le faire en vertu du paragraphe 9 de la résolution 1735 (2006).
根据目前名单上的记录,有18个列入名单的人被不同国家引渡、驱逐、递解出境或遣返,但是各国一直没有如第1735(2006)号决议所鼓励的那样及时通报这一信息。
Après discussion, il a été convenu que, si dans les 15 jours à compter de la date de sa notification, la récusation n'était pas acceptée par une autre partie et si l'arbitre récusé ne se déportait pas, la partie récusante pouvait demander une décision relative à la récusation dans un délai de 30 jours au lieu de 60.
工作组经讨论后商定,在异议通知发出日之后15天内,任何其他当事方不同意该项异议的,而且被提出异议的仲裁员也不退出的,则提出异议的当事方可在30天内而不是在60天内寻求就异议作出裁决。
Il a dialogué avec différentes parties prenantes, observé la situation des travailleuses migrantes dans les zones frontalières et s'est entretenu avec des travailleuses migrantes qui étaient rentrées en Indonésie, soit après s'être échappées soit après avoir été déportées, à la suite de mauvais traitements graves aux mains de leurs employeurs ou de bureaux de placement.
特别报告员与不同的利益攸关方进行对话,了解移徙女工在边境地区工作的状况,并且与受到雇主或职介机构的严重虐待逃回印度尼西亚,或被驱逐回国的的移徙女工进行了交谈。
3 Les requérants réitèrent que la procédure ERAR n'est pas un recours efficace et adéquat et que les agents chargés de cette procédure sont insensibles à la souffrance et aux risques des personnes déportées dans des pays où elles seraient torturées.
3 申诉人一家重申,驱逐前风险评估不是一种有效充分的补救措施,主持该程序的官员对被驱逐到可能遭受酷刑的国家的人痛苦和风险麻木不仁。
Si l'arbitre ne se déporte pas ou si les parties ne conviennent pas de mettre fin à son mandat, l'une d'entre elles peut prier le tribunal ou autre autorité visé à l'article 6 de prendre une décision sur la cessation du mandat.
如果该仲裁员不辞职或当事各方未能就终止他的任命达成协议,则当事任何一方均可以请求第6条规定的法院或其他机构就终止其任命一事作出决定。
Lorsqu'un arbitre se trouve dans l'impossibilité de droit ou de fait de remplir sa mission ou, pour d'autres raisons, ne s'acquitte pas de ses fonctions dans un délai raisonnable, son mandat prend fin s'il se déporte ou si les parties conviennent d'y mettre fin.
(1) 如果仲裁员在法律上或事实上不能履行他的职责或由于其他原因未能不过分迟延地行事,他的任命即告终止,如果他辞职或当事各方就终止他的任命达成协议的话。
Le fait qu'en application du présent article ou de l'article 13-2, un arbitre se déporte ou qu'une partie accepte que le mandat d'un arbitre prenne fin n'implique pas reconnaissance des motifs mentionnés à l'article 12-2 ou dans le présent article.
(2) 如果按照本条或第13条第(2)款的规定,一名仲裁员辞职或当事一方同意终止对一名仲裁员的任命,这并不暗示接受本条或第12条第(2)款所指的任何理由的有效性。