Mais un gros homme de trente-huit ans, rasé, la figure ronde, parut avec un sourire débonnaire.
这时,一个胖子走进来。这人三十八岁,圆滚滚的脸刮得精光,面容温和,带着微笑。
[萌芽 Germinal]
Et il allait ainsi, plein de cette majesté débonnaire que donnent la conscience d’un grand talent, de la fortune, et quarante ans d’une existence laborieuse et irréprochable.
这样,他既庄严肃穆,又平易近人,说明他意识到自己伟大的才能,顺利的处境,以及四十年来辛勤劳动、无可非议的生活。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quant à Rasseneur, il semblait gêné depuis deux jours, sa grasse figure ronde avait perdu son rire débonnaire.
至于拉赛纳,两天以来他就显得不大痛快,他那圆圆胖胖的脸上已经失去了他那和善的笑容。
[萌芽 Germinal]
Oh, quelque chose se déclenchera bien… répondit Rey Diaz avec un rire débonnaire. Cela fait vingt ans que je suis Colmateur, j'ai eu le temps de m'organiser.
“总会有东西被触发。”雷迪亚兹对他宽厚地笑笑,“我已经做了二十多年的面壁者,总会私下得到一些东西的。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
J.Castex a voulu imposer l'image d'un Premier ministre proche des gens, débonnaire, comme à bord de ce train de nuit.
- J.Castex 想要将首相的形象塑造成亲民、温文尔雅的形象,就像在这趟夜行列车上一样。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Sans ça, l’éléphant bien sûr a une image plutôt débonnaire, il donne des personnages comme celui de Babar, il plait aux enfants.
没有它,大象当然有一个相当debonair的形象,它给了像巴巴尔这样的角色,它取悦了孩子们。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
Mais qui est toujours utilisé en particulier dans le langage journalistique : son air apparemment débonnaire, son côté artisanat à l’ancienne, lui donne une certaine allure.
但这仍然特别用于新闻语言:它看似debonair的空气,其老式的工艺方面,赋予它一定的吸引力。
[Les mots de l'actualité - 2014年合集]
Kim Jong-un, vêtu d’un long manteau de cuir noir, le sourire débonnaire, a inauguré le projet monumental de Samjiyon, au son d’une fanfare et sous les acclamations d’une foule chaudement vêtue.
[RFI简易法语听力 2019年12月合集]
Sous ce masque débonnaire, il était prêt à tout.
在和颜悦色的伪装下,他其实为了目的无所不为。
Ce dernier en effet, sûr de son charme et de ses capacités, fait preuve d'un petit côté débonnaire qui risque bien de leur être fatal.
他对自己的魅力和能力都很自信,而他流露出的某些善良懦弱的本性却让他们的行动面临致命的危险。